And she watched the daffodils turn golden, in a burst of sun that was warm on her hands and lap.Конни смотрела, как солнце золотит макушки цветов, чувствовала, как греет оно руки, колени.
Even she caught the faint, tarry scent of the flowers.До нее долетел легкий аромат цветов, смешался с запахом смолы.
And then, being so still and alone, she seemed to bet into the current of her own proper destiny.Она сейчас одна, ей покойно. Но вот уже мысли о собственной судьбе водоворотом захватили и понесли.
She had been fastened by a rope, and jagging and snarring like a boat at its moorings; now she was loose and adrift.Раньше ее, точно лодку на приколе, било о причал, бросало из стороны в сторону; теперь она на свободе, и ее несут волны.
The sunshine gave way to chill; the daffodils were in shadow, dipping silently.Солнце пошло на убыль. Конни стала зябнуть. Понурились и цветы - теперь на них падала тень.
So they would dip through the day and the long cold night. So strong in their frailty!Так и простоят весь день и всю долгую, холодную ночь - хрупкие и нежные, но сколько в них силы!
She rose, a little stiff, took a few daffodils, and went down. She hated breaking the flowers, but she wanted just one or two to go with her.Она поднялась, разогнула затекшую спину, сорвала несколько нарциссов - она не любила рвать цветы - и пошла прочь.
She would have to go back to Wragby and its walls, and now she hated it, especially its thick walls.Ее ждет Рагби, ненавистные стены, толстые непробиваемые стены!
Walls! Always walls!Стены! Повсюду стены!
Yet one needed them in this wind.Но в такой ветер и стены кстати.
When she got home Clifford asked her:Когда она вернулась домой, Клиффорд спросил:
'Where did you go?'- Куда ты ходила?
'Right across the wood!- По лесу гуляла.
Look, aren't the little daffodils adorable?Взгляни, правда, эти малютки-нарциссы - чудо?
To think they should come out of the earth!'Не верится, что они вырастают из земли.
'Just as much out of air and sunshine,' he said.- Равно из воздуха и солнечного тепла, - добавил он.
'But modelled in the earth,' she retorted, with a prompt contradiction, that surprised her a little.- Но зачаты в земле, - мигом отпарировала Конни и сама удивилась такому своеволию.
The next afternoon she went to the wood again.И назавтра после обеда она пошла в лес.
She followed the broad riding that swerved round and up through the larches to a spring called John's Well.Широкая лиственничная аллея, петляя, вывела ее к источнику, называли его Иоаннов колодец.
It was cold on this hillside, and not a flower in the darkness of larches.На этом склоне холма было холодно, и ни одного цветочка меж сумрачных лиственниц она не нашла.
But the icy little spring softly pressed upwards from its tiny well-bed of pure, reddish-white pebbles.Из земли бил маленький, обжигающе холодный ключ, выложенный белыми и красными камушками.
How icy and clear it was!Ледяная, чистейшая вода!
Brilliant!Капли - что алмазы!
Перейти на страницу:

Все книги серии Lady Chatterley's Lover - ru (версии)

Похожие книги