'Connie Mellors!- Конни Меллорс!
Well, that's a nice name!Какое у тебя красивое имя!
And did you come out with your Daddy, and he shot a pussy?Значит, ты вышла погулять с папой, а он возьми и застрели киску.
But it was a bad pussy!'Но это нехорошая киска.
The child looked at her, with bold, dark eyes of scrutiny, sizing her up, and her condolence.Девочка взглянула на нее смело и изучающе: что за тетя? Вправду ли такая добрая?
'I wanted to stop with my Gran,' said the little girl.- Я к бабушке приехала.
'Did you?- Что ты говоришь?!
But where is your Gran?'А где же твоя бабушка живет?
The child lifted an arm, pointing down the drive. 'At th' cottidge.'- В доме, вот где, - и девчушка махнула рукой в сторону аллеи.
'At the cottage!- Вон оно что!
And would you like to go back to her?'И не вернуться ли тебе сейчас к ней, а?
Sudden, shuddering quivers of reminiscent sobs. 'Yes!'- Вернуться! - отголоски рыданий дрожью пробежали по детскому телу.
'Come then, shall I take you?- Хочешь, я провожу тебя?
Shall I take you to your Gran?До самого бабушкиного дома.
Then your Daddy can do what he has to do.' She turned to the man. 'It is your little girl, isn't it?'А папе нужно работать, - и повернулась к Меллорсу. - Это ваша дочка?
He saluted, and made a slight movement of the head in affirmation.Он чуть кивнул и снова взял под козырек.
'I suppose I can take her to the cottage?' asked Connie.- Надеюсь, вы мне ее доверите?
'If your Ladyship wishes.'- Как будет угодно вашей милости.
Again he looked into her eyes, with that calm, searching detached glance.И снова он посмотрел ей в глаза.
A man very much alone, and on his own.Спокойно, испытующе ив то же время независимо. Гордый и очень одинокий мужчина.
'Would you like to come with me to the cottage, to your Gran, dear?'- Ты ведь хочешь пойти со мной к бабушке?
The child peeped up again. 'Yes!' she simpered.- Ага, - девочка еще раз взглянула на Конни.
Connie disliked her; the spoilt, false little female.Той маленькая тезка не понравилась: еще под стол пешком ходит, а уже набралась дурного: и притворства, и жеманства.
Nevertheless she wiped her face and took her hand.Все же она утерла ей слезы и взяла за руку.
The keeper saluted in silence.Меллорс молча козырнул на прощанье.
'Good morning!' said Connie.- Всего доброго, - попрощалась и Конни.
Перейти на страницу:

Все книги серии Lady Chatterley's Lover - ru (версии)

Похожие книги