Люциус, Тео, Харольд и Себастиан запротестовали в один голос, даже заглушив на миг голоса мужчин в тёмных костюмах.

И это всё изменило.

— Люциус?! — раздался за спиной у ребят знакомый голос. — Себастиан Квотермейн?!

Друзья торопливо обернулись. У главного входа стоял инспектор Лестрейд. Одежда его, как обычно, выглядела немного неопрятно, а на заросшем щетиной лице с пышными усами будто навсегда застыло сердитое выражение. Очевидно, он остановился, узнав их голоса.

Он недоверчиво уставился на них:

— Вам-то чего здесь надо?

— Справедливости, — возмущённо ответил Харольд.

— Мы принесли мистеру Буту пижаму, — вмешался Люциус, прежде чем Лестрейд успел ответить на опрометчивое замечание Харольда. В подтверждение его слов Тео показала пижаму, которую передала миссис Бут.

Инспектор посмотрел на Люциуса так, словно не верил ни единому его слову.

— Ну-ну, — сказал он.

Лысый кашлянул.

— Я как раз собирался выставить озорников за дверь, инспектор, — подобострастно произнёс он.

— Ладно, Бартон, — отмахнулся Лестрейд, — я знаю эту четвёрку. Я сам ими займусь. — Несколько секунд он молча разглядывал ребят, словно размышляя, не вышвырнуть ли их ему. Но потом неохотно кивнул: — Так уж и быть, идёмте.

Бартону не удалось скрыть удивления, когда Лестрейд провёл юных посетителей мимо приёмной стойки внутрь здания, и Люциус не упустил случая торжествующе улыбнуться лысому ворчуну. Тео с Себастианом тоже победоносно оглянулись на Бартона.

Но всего через несколько минут их уверенность бесследно испарилась. Лестрейд провёл их не к мистеру Буту, а в маленький кабинет, заваленный бумагами и папками. Из окна было видно башню у реки, где висел колокол Биг-Бен.

— Итак, — сказал Лестрейд, повесив пальто и котелок на вешалку и опустившись на деревянный стул у письменного стола. Сдвинув густые брови, он испытующе уставился на Люциуса и остальных. — Наверняка я потом пожалею, что спросил, но всё-таки: какое отношение вы имеете к этому Буту, а?

Харольд всё ему объяснил.

— Бут невиновен, инспектор, — закончил он свой рассказ. — Мы точно знаем!

Лестрейд предостерегающе поднял руку.

— Вы так думаете, — строго заметил он. — Но думать не значит знать. Вы хотите, чтобы преступником оказался не Бут. Но не нам с вами это решать.

— Зачем же вы его арестовали?! — разгорячился Себастиан. — Если сами этого не знаете!

— Потому что следы — так называемые улики — о многом способны поведать нам, сыщикам, — ответил инспектор. Он вытащил одну из папок из стопки на столе и открыл её. — Вот тут написано чёрным по белому. Все улики указывают на то, что преступление в Гвиннемор-Холле совершил Бут. — Он посмотрел на Люциуса. — Шерлок Холмс, кстати, тоже так считает.

"С каких это пор вас заботит, что думает Шерлок Холмс?" — мелькнуло у Люциуса в голове. Насколько он знал, Лестрейд был такого же невысокого мнения о методах мистера Холмса, как Холмс — о способностях Лестрейда к поимке преступников. Но мальчик вовремя одумался, прежде чем ехидный вопрос успел сорваться с его языка. Ни к чему ещё сильнее сердить инспектора.

— Но Бут действительно невиновен, — упрямо пробормотал Харольд.

Лестрейд положил папку на стол и, указав на неё, покачал головой:

— Увы, мальчик. Я бы с радостью с вами согласился, если бы вы были правы.

— Можно подумать, мы никогда не оказывались правы! — напустился на него Люциус. Он не хотел показаться невежливым, но узколобость полицейского вывела его из себя. — Вспомните дело о золотом кристалле власти.

— Вот именно! — поддержал Себастиан Люциуса. — Или дело о воре-невидимке.

— Мы спасли жизнь королеве, — обратилась к инспектору Тео — куда менее ехидно, чем мальчики. — И задержали преступника, которого никто не мог видеть.

— Кроме того, мы не озорники, как утверждает мистер Бартон, — добавил Харольд, — а…

— …детективы! — закончил за него Люциус.

— Вот именно, — поддержал друга Себастиан. — Мы расследуем дело по горячим следам.

Тут он, пожалуй, загнул, но инспектор Лестрейд ничего не возразил. Вздохнув, он провёл рукой по лицу, словно предчувствовал приближение ужасной мигрени.

— Тинни? — позвал он.

На пороге открытого кабинета появился автомат. Его корпус был значительно тоньше корпуса Джеймса, но намного современнее. На его блестящей обшивке красовалась эмблема Скотленд-Ярда, а двигался он без скрипа и дыма.

— Да, инспектор?

— Тинни, на какое время назначен допрос мистера Бута из Кенсингтона?

— Допрос мистера Бута начнётся через несколько минут, — послушно ответил автомат — вероятно, он был кем-то вроде секретаря Лестрейда и лучше самого инспектора знал его расписание. Голос его был мягким, а тон — любезным и деловым. — В кабинете АА-23, внизу, рядом с камерами для арестантов. Вас наверняка уже ожидают, сэр.

Лестрейд кивнул:

— Спасибо, Тинни.

Обведя задумчивым взглядом четверых подростков, он встал, подошёл к окну и стал смотреть на город и на реку.

Несколько секунд прошли в молчании. Наконец Лестрейд снова повернулся к ребятам:

— Вы дважды помогли Скотленд-Ярду задержать опасных преступников. Думаю, я ваш должник.

Перейти на страницу:

Все книги серии Люциус Адлер

Похожие книги