БИЭЛЬ:
ГУМБЕРТ: Ее нет. Она в летнем лагере.
БИЭЛЬ: Похороны сегодня после полудня, не так ли?
ГУМБЕРТ: Она не будет на них присутствовать. Она ушла с группой других детей в горы и с ней невозможно связаться.
БИЭЛЬ: О, мне так жаль. Послушайте, мистер Гумберт. Может быть, я мог бы…
ГУМБЕРТ: Вы ничего не можете сделать. Завтра я заберу ее и отвезу подальше от всего этого.
БИЭЛЬ: Нет, нет. Я имел в виду — вы были так добры ко мне — и я хотел сказать только, что, может быть, вы позволите мне оплатить похоронные расходы. Ну хорошо, теперь мне пора.
ГУМБЕРТ: Да. Спасибо. Возьмите расходы на себя.
БИЭЛЬ: Простите?
ГУМБЕРТ: Я сказал — да. Я принимаю ваше предложение.
БИЭЛЬ: Вы принимаете?
ГУМБЕРТ: Да.
БИЭЛЬ: Вы хотите, чтобы я оплатил счет?
ГУМБЕРТ: Ну да, вы же сами сказали.
БИЭЛЬ: Понимаю. Конечно. Мне нужно будет связаться с мистером Мак-Фатумом. Мы сообщим вам.
ГУМБЕРТ: Не забудьте свою прелестную диаграмму.
ГУМБЕРТ: Не знаете, отчего директор школы желает меня видеть?
СЕКРЕТАРША: Не знаю. Располагайтесь. Мисс Пратт скоро придет.
ГУМБЕРТ:
СЕКРЕТАРША: О, мы все высокого мнения о вашей Долли. А вот и мисс Пратт.
МИСС ПРАТТ: Благодарю вас, что нашли время заглянуть, мистер Гейз — то есть мистер Гум.
ГУМБЕРТ:
ПРАТТ: Садитесь, садитесь. Сигарету? Хочу с вами немного поболтать. Для начала позвольте мне…
ПРАТТ: (…) В конце учебного года наша школа поставит пьесу. Мы все задействованы в репетициях. Она называется «Заохоченный Чаровник», и ее написал мой давний друг мистер Клэр Куильти. Вы, должно быть, знаете — человек, получивший в прошлом году Полтергейстеровскую премию.[94]
ГУМБЕРТ: Мне кажется, меня с ним однажды познакомили в кампусе.
ПРАТТ: Приятный человек и привлекательный мужчина.
ГУМБЕРТ: Боюсь, я не обратил на него особого внимания. Толстяк-коротышка?
ПРАТТ: Что вы, нет! Статный, элегантный джентльмен. Думаю, так выглядели некоторые из тех похабных поэтов елизаветинской поры. Я с ним обедаю сегодня. Прошлым вечером он выступил с лекцией «Любовь в искусстве»… Или, может быть, «Любовь к искусству»? Не важно. Но это было божественно. Он не позволил себе ни единого сухого академического замечания и заставлял студентов кататься по полу от смеха. Эта его пьеса — вроде детской классики, и мы хотим, чтобы ваша Долли сыграла в ней роль.
ГУМБЕРТ: Она такая стеснительная, такая ранимая.
ПРАТТ: Слова «стеснительность» и «ранимость» практически лишены смысла с точки зрения современной психиатрии. Если ваш ребенок настолько робок, как вы утверждаете, что не может участвовать в школьной пьесе, это значит, что у нее какой-то психический блок и ей надлежит немедленно обратиться к нашему доктору Катлеру.
ГУМБЕРТ: К доктору? О нет. Только не это. Я противник психоанализа. Доктор не имеет морального права принуждать пациента открывать ему душу.
ПРАТТ: Да или нет, дорогой мистер Гумберт?
ГУМБЕРТ: Не знаю… В конце концов, я могу ошибаться и она сможет играть в спектакле.
ПРАТТ: Вот это уже лучше.
СЕКРЕТАРША:
ПРАТТ: Ладненько. Иду. Что ж, было приятно поболтать с вами, мистер Гейзерт.
СЕКРЕТАРША: Она уже спускается.