Марианна ответила ему знаком, ограждающим от смерти и ран, и поспешила занять свое место возле лучников. Она вскинула руку, и по ее сигналу лучники изготовились к стрельбе. Снова запели трубы, и одновременно со всех сторон раздалось пение тетивы. Стрелы взмыли в воздух в таком количестве, что закрыли собой небо и осыпали стены города, вынудив защитников искать укрытие и прятаться за зубцами стен. Каждая бойница, каждая щель в стене были взяты на прицел. Длинные и мощные луки позволяли шервудским стрелкам безнаказанно для себя сдерживать осажденных, стрелы которых не достигали рядов вольных лучников из-за более коротких луков.

Раздался новый сигнал, и на стены обрушился новый шквал стрел – не менее мощный и смертоносный, чем предыдущий. Марианна, краем глаза поглядывая в сторону Робина, увидела, как лорд Шервуда и те, кто были с ним, под защитой стрел устремились к городской стене. С другой стороны защитников города атаковали королевские ратники под командой Лестера. На подступах к стене стрелков встретил обрушившийся сверху град камней. Марианна снова подняла руку, скомандовала голосом, и в воздух поднялась новая завеса стрел, которая заставила осажденных снова отпрянуть под защиту стен. Воспользовавшись замешательством защитников города, стрелки, возглавляемые лордом Шервуда, забросили веревки с крючьями, приставили к стенам лестницы и стали быстро взбираться наверх, где их встретили мечами ноттингемские ратники.

Не спуская глаз с городских стен, Марианна увидела, как там завязался ожесточенный бой. Она попыталась отыскать среди воинов в зеленых куртках лорда Шервуда, но тщетно: не угадать, который из них Робин. Голос за спиной Марианны отвлек ее от наблюдения за сражением на стенах:

– Начинайте обстрел ворот, чтобы можно было подтащить осадные орудия!

Кивнув гонцу Лестера в знак того, что она услышала его слова, Марианна приказала лучникам изменить позицию, взяв на прицел защитников ворот.

Когда осадные орудия ударили в ворота Ноттингема, Марианна остановила лучников. Ее участие в штурме города закончилось. Стрелки, убрав луки, бросились к воротам и стенам, на бегу выхватывая из ножен мечи, и только она осталась стоять под охраной пяти стрелков. Вздохнув, Марианна опустилась на траву, не сводя блестевших от возбуждения глаз с провала ворот в стене, где раздавались глухие удары осадных орудий, вокруг которых копошились королевские ратники и вольные стрелки.

****

– Пора, Линкольн! – глухо сказал Ричард, неотрывно наблюдавший за сражением, и приказал подвести к нему коня.

Вскочив в седло, король помчался в сопровождении небольшого отряда к воротам, но неожиданно осадил коня возле Марианны.

– Прими хвалу, юный военачальник! – услышала она возглас Ричарда и, вскочив перед королем на ноги, встретилась с ним глазами. – Ты отлично командовал лучниками!

Заметив во взгляде Марианны азарт битвы, Ричард рассмеялся и протянул к ней руку.

– Иди сюда, мальчик! – приказал он. – Войдем вместе с этот упрямый город!

– Государь! – задыхаясь от волнения, ответила Марианна. – Мой лорд и командир запретил мне участвовать в сражении!

– Я, твой король, разрешаю тебе и зову с собой! – сказал Ричард, удерживая нетерпеливо пляшущего под ним коня. – Вперед!

Отбросив колебания, Марианна ухватилась за руку короля и птицей взлетела на круп лошади позади Ричарда. Король пришпорил коня, и они помчались к воротам Ноттингема, которые сотрясались под натиском осадных орудий. Возле ворот Ричард спрыгнул с лошади и выхватил из ножен огромный меч.

– Я наблюдал за тобой, малыш, пока ты командовал лучниками! У лорда Шервуда все стрелки – такие же отличные воины, как он сам и ты?

Марианна рассмеялась в ответ смехом Морриган и, перехватив рукоять меча, устремилась следом за Ричардом в пробитую в воротах брешь. Их встретила стальная завеса мечей ноттингемских ратников. Ричард принялся крушить защитников ворот, обрушивая на них всю мощь своего меча, подкрепленную собственной яростью.

– Не зарывайся, мальчик! – воскликнул он, когда Марианна, оказавшись впереди него, отбросила мечом одного за другим трех ратников, расчищая дорогу королю. – Я уже понял, что ты особенно дорог Рочестеру и он не простит мне твоей гибели!

Ноттингемские ратники дрогнули под натиском ратников короля. Внезапно они расступились, и вперед в ратном облачении с обнаженным мечом в руке вышел шериф Ноттингемшира сэр Рейнолд. Узнав его, Ричард рывком стащил шлем и гневно прорычал:

– Глупец и изменник! С кем ты собрался скрестить меч? Со мной – своим королем?!

Его слова вызвали большое смятение, и защитники города смолкли, опуская приготовленные к бою мечи. Сэр Рейнолд выронил меч и, опустившись на колени, низко склонил голову.

– Уведите его! – приказал Ричард, бросив на шерифа взгляд, полный презрения. – Линкольн, проследи, чтобы он был взят под стражу. Позже я побеседую с этим бунтовщиком.

Перейти на страницу:

Все книги серии Лорд и леди Шервуда

Похожие книги