– Итак, к делу. Сперва нужно очистить котел. Не могли бы вы привстать, он где-то за этими ящиками.

Лорд Оливер соскочил со своего места, похожего на трон, и посмотрел по сторонам.

– А вот и он, – ухватилась я за чугунную ручку.

Он помог мне вытащить котел и установить напротив окна.

– Не ожидал, что он так запылен после ночи экспериментов.

– Это не мой, мамин, – пояснила я, отмахиваясь от взвившейся в воздух пыли. – И я экспериментировала не здесь.

Лорд Оливер тоже провел руками по костюму, счищая приставший мусор.

– Дома у меня другой котел, поменьше.

Вообще-то я никогда раньше не пользовалась этой комнатой для смешивания и апробирования зелий, предпочитала не трогать мамины вещи. Но раз уж сегодня такой день, не идти же прямо сейчас домой.

– Вот котел уже ближе к шляпе и метле, – заметил лорд Оливер, следя за тем, как я быстро чищу его зачарованной щеткой.

– Всего лишь наука и капля волшебства, – рассмеялась я. – Не могли бы вы подать вот ту склянку?

Его светлость прошел к указанной полке и подал мне бутылочку.

– Что это? – с любопытством спросил он.

– Очиститель. Мама всегда использовала его перед началом экспериментов, чтобы в зельях не было ни капли посторонних примесей.

Я вылила треть бутылочки и тщательно протерла котел.

– Вы очень… основательно подходите к своему делу, – заметил лорд Оливер.

– А как иначе? – Я повернулась в поисках мерной ложки. – Одна лишняя капля, и эффект будет совсем не тот, а то и нанесет вред клиенту. А я дорожу репутацией своей лавки.

– И часто бывало, что эффект совсем не тот?

– Никогда. – Я посмотрела на деления ложки. – Говорю же: я очень тщательно, до капли, все проверяю.

– Я вижу.

Я подняла глаза и встретилась со взглядом лорда Оливера по другую сторону ложки. Пару секунд я почему-то не могла отвести взгляд, а потом спохватилась и посмотрела вокруг:

– Нужны формулы. Я оставила их в ящике стойки.

– Сейчас принесу.

Он вернулся, неся список, который сам же и написал еще во второй день.

– Вы позволите… – Я поднесла его к глазам.

– Пожалуйста-пожалуйста.

Пока я перепроверяла формулы, его светлость осматривался.

– Итак, начнем с этой, – ткнула я в середину листа. – Нам понадобятся…

Я перечислила ингредиенты – их было всего десять, – и лорд Оливер поставил их рядом со мной.

– Начнем с основы, – я взяла бутылочку и вылила в котелок сразу все содержимое. – Теперь следующий. – Последовало еще десять капель другого ингредиента. – Подайте, пожалуйста, вон то перо.

– Надеюсь, ни одной птицы не пострадало? – осведомился он, протягивая его.

– Ни одной, я использую лишь сброшенное оперение.

Тут мы оба отшатнулись, потому что произошел искрящийся мини-взрыв.

– Не волнуйтесь, так и должно быть, – предупредила я.

– Я не волнуюсь.

Я покосилась на его светлость. Он действительно выглядел так, словно ничто на свете не могло испугать его или заставить нервничать. Разве что вывести из себя – как приказ его отца.

– Ну, приступим! – выдохнула я, чуть волнуясь и глядя на бурлящее в котелке варево.

– Так для чего это средство?

– Оно для устранения усиков над губой.

– Уси… что? А для чего их устранять?

– А зачем дамам усы? Согласитесь, это зелье просто необходимо для имеющих соответствующую проблему.

– А-а. И часто к вам обращались с ней?

– Вы не поверите, если я приведу статистику. Подайте, пожалуйста, вот тот пузырек.

– Это разбавитель?

– Да. Откуда вы знаете?

– На нем это написано.

Я приняла склянку и капнула ровно одну каплю.

– Итак, первая проба. – Я закатала рукав и, набрав в пипетку зелье, поднесла было к руке.

Но лорд Оливер меня остановил:

– Давайте на мне.

– Вы уверены?

– Да. К тому же на вас уже живого места нет. – Он кивнул на мою руку.

Моя кожа действительно была еще слегка воспалена после ночных экспериментов.

– Хорошо. – Я поднесла пипетку к его руке, стараясь не смотреть туда, где рукав открывал мускулы, и капнула.

– Скоро это должно произойти? – осведомился его светлость.

– Уже… – я сверилась с часами, которые висели на моем поясе на цепочке, – сейчас.

Под нашими взглядами волос дрогнул и выпал.

– Ура! – хлопнула в ладоши я.

Лорд Оливер удивленно посмотрел на это место:

– Не ожидал, что так быстро поможет.

– Правильное зелье помогает мгновенно, – заметила я. – Итак, этот пункт можно вычеркнуть, он прошел проверку. Теперь следующее снадобье.

– А оно от чего?

– Для чего, – поправила я. – Для придания щекам бронзового оттенка с шиммером. На постоянной основе.

– Боюсь даже спрашивать, зачем это нужно.

– Не бойтесь, это лишь мода. Вы разве не замечали, что каноны бледности летом уже отходят в прошлое? Уверена, скоро зонтики сестрам Оруэлл не понадобятся.

Его светлость мужественно подставил щеку, на которую я круговыми движениями нанесла средство. Щетина у него оказалась мягкой, приятной на ощупь и какой-то… мужественной. Никогда раньше не задумывалась над такими вещами. Ханс чисто выбривал щеки.

– И как? – с опаской поинтересовался его светлость.

– Блеск уже начал проявляться, – ответила я, поднося ему зеркало.

Лорд Оливер страдальчески вздохнул:

– Да, вижу, смывайте поскорее.

– Подождите, еще должен проявиться бронзовый оттенок.

– И как долго ждать?

Перейти на страницу:

Все книги серии Любовь в Авропе

Похожие книги