– Мы за вас, – заверила меня леди и тут же склонилась к сыну, присоединившему к ней требовательный плач. – И Робби любит только ваши лимонные леденцы. И даже если «Шарлоттс» выставит смородиновые или малиновые, мы все равно будем ходить только к вам!

Поблагодарив ее за такую самоотверженность, я направилась обратно в лавку. Вскоре вернулся лорд Оливер.

– Что-то не так? – осведомился он, скользнув взглядом по моему лицу.

– Нет, все так.

Продолжать расспросы он не стал.

– Итак, что мне теперь делать?

– Вы можете быть свободны до конца дня.

– Мои услуги не нужны?

– Нет, я закрываю лавку пораньше.

– Я думал, осталось еще не меньше трех часов работы.

– Мне нужно уйти по делам, а мы сегодня продали двенадцать бронзантов, это вдвое больше вчерашней выручки.

– Что ж, как скажете.

Я быстро поставила закорючку в ведомости о посещаемости и поклонилась ему:

– До завтра, лорд Оливер.

Лорд Оливер ответил церемонным поклоном:

– До завтра, мисс Николетта.

* * *

Оливер шел по улице, потирая щеку. Ее еще немного щипало после сегодняшних экспериментов. Он посмотрел на свою ладонь и усмехнулся. Глупость какая-то, участвовал в фокусах этой девчонки. Впрочем, было довольно занятно. Даже весело в какой-то момент. А когда она наклонялась к нему с таким сосредоточенным видом, и еще пахло от нее цветочной водой… Почему-то аромат был приятным, хоть и отличался от тех сложносоставных духов с нотками ванили и экзотических цветов, которыми пахло от посещавших их дом дам.

Оливер замедлил шаг возле группы людей, собравшихся перед внушительным зданием с вензелями и виньетками. Заявление о том, что «Шарлоттс» выдвинул свою кандидатуру на соискание заказа из дворца, взбудоражило весь город.

Оливер оглядел его и двинулся дальше.

* * *

Когда он вернулся домой, его там ждала неожиданность, которую звали мисс Изабеллтон-младшая.

– Мисс Изабеллтон, – Оливер изобразил свою самую обворожительную улыбку, – вы, должно быть, к моей сестре?

– О да, – ответила девушка таким тоном, что он сразу понял, что она к нему. – Мы хотели устроить ужин вчетвером.

– Вот как?

– Да: Маргарита, я, ваш брат и вы. Вы ведь к нам присоединитесь, Оливер?

– С превеликим удовольствием, – скрипнул зубами Оливер, мысленно откладывая дело, которое собирался сделать, поскольку понимал, что очередного столкновения с отцом лучше избежать.

– Тогда я сейчас позову вашу сестру, – просияла девушка. – Кстати, а почему на вас такой странный наряд? – Ее глаза растерянно обежали его сюртук.

– Я был на военном смотре. Сейчас сменю его на что-то более подобающее, – любезно улыбнулся Оливер.

– Я думала, на военные смотры надевают парадный мундир, – донеслось вслед.

* * *

Ужин выдался на славу. В том плане, что Оливера никто лишний раз не беспокоил и он мог отделываться какими-то стандартными ответами и междометиями, подходившими почти ко всему, о чем щебетали мисс Изабеллтон и Марго.

– И тогда я решительно представила ей их! Оливер, вы что, совсем не слушаете? – обратилась к нему мисс Изабеллтон.

Оливер, как раз раздумывавший над увеличением ежедневного пайка солдатам, проморгался.

– Конечно, слушаю, мисс Изабеллтон. И совершенно согласен: двусторонний атлас подойдет для лент гораздо лучше одностороннего.

Девушка удовлетворенно кивнула, повернувшись к Марго:

– Вот и я уверяла в том же матушку. Сказала, что для наших девушек настала пора что-то поменять и такие ленты будут лучше. Но она воспитана в старых традициях и не приемлет подобных новшеств.

Они с Марго погрузились в обсуждение упомянутого атласа, а Барт, слушая их, прикрыл зевок. Оливер понял, что сосредоточиться на делах в такой обстановке у него не получится.

– Отчего бы нам не проехаться по городу? – предложил он.

Марго и Барт встретили идею с энтузиазмом, и вскоре они уже подходили к карете.

– Позволите? – Оливер приблизился, чтобы помочь мисс Изабеллтон сесть внутрь.

– Благодарю, Оливер. – Когда маленькая ручка в перчатке оперлась на его ладонь, он явственно почувствовал пожатие.

От этого его мозг стал работать в новом направлении.

– Не скажете ли, как здоровье ваших сестер? – осведомился он.

– О, они прекрасно себя чувствуют. Лишь Лиззи слегка захворала, но это не помешает ей отправиться на заседание дам, рассматривающих законопроект о шляпках.

– Бывают и такие? – приподнял брови Оливер.

– О да. Лиззи активно продвигает законопроект о том, чтобы незамужние леди не могли надевать шляпы с широкими полями, только матроны.

– Неужели? – Оливер закинул внутрь подол мисс Изабеллтон, чтобы не придавило дверцей.

– Да, а для девиц были бы скромные милые шляпки из соломки.

– Из соломки?

– Вот именно, без изысков вроде перышек и обтяжки атласом и шелком. При этом Лиззи хочет…

Захлопнув дверцу, он обошел карету и сел с другой стороны, устроившись на сиденье напротив мисс Изабеллтон.

– Так чего же хочет ваша сестра?

– Ввести также определенные нормы одежды, по которым четко можно было бы понять статус девушки: ее возраст, замужем ли она и каков род ее занятий.

Перейти на страницу:

Все книги серии Любовь в Авропе

Похожие книги