Он поднялся и оделся. Едва он успел облачиться в доспех - другой одежды у него с собой не было, а в особняке не нашлось ничего достаточно просторного, - как раздался стук в дверь. Он рыкнул в знак согласия, и Барон вошёл, сопровождаемый, как всегда в присутствии Гарта, парой стражников.

- Вижу, вы проснулись. Надеюсь, вы хорошо спали? Гарт заметил, что Барон выглядит слегка раздражённым; возможно, он тоже плохо спал.

- Достаточно хорошо. Вспомнив о правилах вежливости, он добавил: - Благодарю вас, Милорд.

- Тогда отправляемся.

- Как вам будет угодно. Он молча наблюдал, как один из стражников берёт его меч и топор. Сломанный кинжал покрытый ядом василиска он оставил в Морморете. Хотя ему не хотелось торопить события, он не мог придумать ни одной законной причины для промедления; он последовал за Бароном, который спустился по лестнице и прошёл мимо дозорных на городскую площадь. Там отряд остановился, так как к ним присоединился ещё один отряд из полудюжины латников. Получив подкрепление, Барон едва заметно поклонился и сказал: - А теперь, наш дорогой Гарт, будьте добры, ведите нас.

Его манера поведения показалась Оверману несколько странной, а сардоническая улыбка, которая была у него накануне, отсутствовала. Пока тот вёл его к восточным воротам Гарт гадал, что послужило причиной такого преображения. Теперь за его спиной был меч и мечник…

Спустя чуть больше часа свита прибыла в рощу. Корос стоял там и спокойно ждал. Он прорычал приветствие своему хозяину, не сводя настороженных глаз с девяти человек. Группа остановилась в нескольких ярдах от покрытого тканью вольера. Барон ничего не сказал, а лишь кисло посмотрел на похожий на шатёр предмет. Казалось, он с любопытством покосился на него. Когда молчание стало гнетущим, Херренмер, капитан стражи, сказал: - Вы не упоминали о шатре, Оверман.

- У меня не было причин упоминать о нём.

- Ваш шатёр весьма необычен. Часто ли подобные конструкции встречаться среди путешественников вашего народа?

Гарт пожал плечами.

Херренмер повернулся к Барону. - Милорд, будем ли мы обыскивать шатёр?

Барон ничего не ответил. Гарт вмешался: - Милорд, можете ли вы доверять своим людям? Будет лучше, если вы сами всё обыщете, если я действительно привёз из Морморета великое сокровище.

Барон слегка нахмурился и окинул собравшихся раздражённым взглядом. Он выбрал одного из своих людей, которого Гарт не видел до этого утра, и потребовал: - Сколько у тебя денег?

Мужчина испуганно обернулся и достал кошелек. В нём было четыре серебряные монеты.

- Ты ищи.

Мужчина поклонился и сказал: - Да, мой господин.

Гарт с покорностью наблюдал, как солдат обходит шатёр в поисках входа. Он слишком явно дал понять, что это какая-то ловушка. Хотя Барон за ночь изменил своё поведение, превратившись из болтливого добряка в мрачного молчуна, он не был дураком.

Человек, посланный на поиски, объявил: - Здесь нет отверстия. Может, мне приподнять край и пролезть внутрь?

Барон закричал: - Конечно, идиот! Человек тут же упал на колени и принялся поднимать утяжеленный цепями бортик. Гарт напрягся, чтобы сделать резкое движение, и закрыл глаза. Чтобы скрыть свои действия, он зевнул, но это не смогло одурачить Барона.

- Подожди! Он посмотрел на Гарта, тот открыл глаза и огляделся. - На дальнюю сторону. Он взглянул на людей, стоявших за спиной Овермана, и Гарт почувствовал острие меча у своей спины.

Херренмер сказал: - Оверман, если внутри есть что-то опасное, советую сказать нам. Соглашение не предусматривало ловушек, и мои люди не почувствуют угрызений совести, убив вас, если пострадает один из их товарищей.

Барон кивнул в знак согласия. Херренмер попросил поисковика подождать. - Есть ли опасность, Оверман?

- Думаю, да, - неохотно признал Гарт.

- Объясните, - потребовал Херренмер.

- Это не совсем шатёр, а вольер. В нём содержится чудовище, которое меня послали поймать и доставить живым.

- Полагаю, монстр разорвал бы моего человека на куски? Тогда почему он до сих пор не разорвал шатёр?

- Чудовище не причинит вреда вашему человеку ни зубами, ни когтями. Он заключён в магический защитный круг.

- Тогда в чём же опасность?

- Говорят, что взгляд чудовища способен превратить человека в камень.

По Херренмеру можно было сказать, что он не поверил. Вмешался Барон, - Что за чудовище?

- Его называют василиском.

Барон мрачно кивнул. Херренмер переводил взгляд с Овермана на своего господина и обратно.

- Что такое василиск? - громко спросил он.

- Разновидность ядовитой ящерицы, - пояснил Гарт.

Барон сказал: - Наша сделка.

- Василиск - ваш, если хотите, таков был уговор. Когда я буду должным образом вооружён и смогу сесть на своего скакуна, я скажу вам, как можно передвинуть вольер. Я не скажу вам, как его можно убрать, поскольку это не входило в соглашение. Было лишь сказано, что я отдам вам любую добычу, а не покажу, как ею пользоваться. Гарт был весьма горд собой, что додумался до этой лазейки. Эта мысль пришла ему в голову ещё на выходе из поселения. - Если вам не нужен василиск, я с радостью заберу его с собой и отправлюсь в путь.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги