Дракон выдохнул и их будто обожгло — через секунду они осознали, что это именно будто: дракон дышал холодом. Труп первого дракона покрылся инеем; кровь, смешавшись с оплавленным песком, застывала розовато-сиреневыми зеркалами стекла.

«Жаль, Тургон не видит», — невольно подумал Майтимо.

— Прочь! — сказал Гортаур. — Прочь!

Но дракон не послушался. Он снова выдохнул. Маэглин завопил от боли и неожиданности — пальцы на его левой руке мгновенно посинели.

Гортаур нахмурился; он вышел вперёд. На них посыпался снег, оседая на почерневших, пустых стенах дворца: Гил-Галад приказал всем покинуть эту часть здания.

Он принял свой истинный облик и резко закричал на дракона что-то на Чёрном Наречии; он угрожал и одновременно, как почувствовал Майтимо, пытался разумно объяснить и оправдать свои действия. Но дракон был слишком уверен в своём превосходстве и правоте.

Чудовище снова выдохнуло. Хотя все они уже отошли достаточно далеко, невероятный холод пронзил всех до костей. Облако снега и ветра окружило Гортаура; ни одно живое существо не могло бы выдержать такого холода.

— Я пришёл из Пустоты, — холодно сказал Гортаур, — там настолько же холоднее, насколько снег холоднее человеческого тела. Не старайся. — Его кожа светилась мягким янтарным светом. — Ещё раз и я тебя уничтожу.

И дракон снова выдохнул; гибкая чёрная фигура Гортаура в облаке инея облеклась в тяжёлые облака пара. Концы его пальцев светились тёмно-алым огнём.

— Умри, — сказал Гортаур. — ITHĪRZ-AIGAS!**

Огненный взрыв сопровождался чудовищным запахом; огонь, видимо, разморозил и сжёг то, из чего состояло нутро ледяного змия.

Но не это вынудило всех их застыть от ужаса — всех, кроме истерлинга, который никак не мог понять, в чём дело.

Маэглина тоже совершенно не взволновало услышанное: он подошёл к Гортауру и фамильярно взял его под руку.

— Я тут подумал, — Маэглин повернулся к Маэдросу и Маглору, который только пришёл в себя и недоуменно смотрел кругом. — Вы тут так бьётесь из-за этих камней и всё такое. Я вот чего подумал: а почему бы вам не дать шанс? Ну один небольшой шанс. Ну, скажем, приходите вы в Ангбанд, а мы с Гортауром как раз дверь запереть забыли. Ну случайно так. А у Гортаура как раз случайно в мастерской корона лежала. Или не лежала, ну да всё равно — вы поняли. А все думают, что вы в башне сгорели и никто ничего. Пробиться туда и забрать корону — это конечно, вряд ли, но попробовать-то можно, а?

— Мило, — сказал Гортаур. — Я, если помните, обещал наградить вас за помощь в этом следствии, но вы так ничего мне толком и не сказали. Но я не могу награждать вас открыто. А так мне будет гораздо удобнее. Итак, Нельяфинвэ, через месяц, считая с этого дня, в семь часов утра я забуду запереть дверь, которая ведёт в мои покои. Другой возможности у вас не будет. Что скажешь?

Маэдрос в оцепенении и ужасе продолжал смотреть на него.

— Думай, думай, сын Феанора! — Гортаур рассмеялся, потом посмотрел на Маэдроса, перевёл с него взгляд на Карантира и вдруг стал очень серьёзен. — Думай, что хочешь! — вдруг со злобой воскликнул он и исчез, на сей раз прихватив с собой Маэглина.

— Морьо… — сказал Маэдрос, глядя на брата — на сестру.

Морьо — Карантир — подбежал к нему и обнял. Никому он больше доверять не мог, только ей, помешанной, несчастной убийце Финвэ.

— Морьо, ты слышала? — прошептал он одними губами. — Он говорил на валарине, Морьо. Ты же слышала.

— Да, — дрожа, ответил Карантир.

— Он же мне сказал, что на валарине можно говорить только своим голосом. Только своим.

— Я это знаю, Майтимо, — ответил Карантир. — Знаю от мамы: ей, кажется, говорил кто-то из валиэр. Я знаю.

— Морьо… Морьо… — Майтимо зарылся лицом в его чёрные волосы, пахнувшие гарью, перьями и деревом. — Почему — почему — почему это голос Феанора?! — голос нашего отца?!

Комментарий к Глава 44. Расколотая душа (2): Зеленое пламя * Aþāraphelūn, “назначенное обиталище” – название Арды на валарине.

ITHĪRZ-AIGAS – жар огня (валарин). На валарине ithīr – огонь, элемент – aigas содержится в валаринском названии солнца (Aþāraigas).

Фраза про оружейные мастерские Макара (как и аналогичная фраза, где место Макара занимает Феанор) действительно в каноне имеется))

====== Глава 45. Корни Арды ======

Комментарий к Глава 45. Корни Арды С Новым Годом, дорогие читатели! <3 Я Вас всех очень люблю:)

Встретимся на следующей неделе, чтобы прочесть окончание этой истории:)

PS: в конце – как бы альтернативный эпиграф, я не могла решить, какой лучше подходит, и переставила его в конец.

In what way and with what labours they wrought in deed this great device of their thought, who shall say: for which of the Children hath seen the Valar in the uprising of their strength or listened to their counsels in the flower of their youth? Who hath observed their labour as they laboured, who hath seen the newness of the new?

J.R.R. Tolkien

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги