Люди погоды теперь в облаках. Вэрил сказала, что они сохраняли небо голубым, море – зеленым, а воздух – прозрачным, как лед.

Мы иногда поднимаемся к Клиффуотчу, находим заметки и рисунки на дверных петлях и ручках, а также на бумаге. Мы крепко прижимаем их к себе, словно пытаемся прикоснуться к тем, кого уже нет. Мы называем их имена. Мы говорим: "Они сделали это ради нас. Они хотели уйти".

Я думаю, что тоже могла бы улететь, если бы сильно захотела, ведь ветер струится по моей коже и звенит в ушах.

Мамма говорит, что люди погоды уже не так сильно нужны нам.

Иногда маленькие кусочки неба сами по себе становятся голубыми.

И все же мы держим их перечни штормов подле себя: на ткани и металле, в ветре и дожде.

Мы стараемся не забывать их лиц.

На закате Мамма отправляется к обрушившейся стене, откуда открывается вид на океан.

– Тебе не нужно тут оставаться, – говорит она, и в ее голосе слышится упрямство, возможно, даже эгоизм.

Но она здесь, и я остаюсь рядом с ней, а скоро к нам присоединится и Вэрил.

Закат раскрашивает наши лица ярким светом. А затем на мгновение прямо перед нами над морем появляется она, наша Лиллит, и нежно касается наших щек.

Мы протягиваем руки, чтобы обнять ее, и она легким бризом струится между…

<p>Анил Менон<a l:href="#n23" type="note">[23]</a></p>

Последний роман Анила Менона Half of What I Say ("Половина из того, что я сказал") в 2016 году попал в шорт-лист "Премии индийской литературы". Вместе с Ванданой Сингх он был редактором международной антологии Breaking the Bow ("Ломая лук"), в которую вошли фантастические произведения, вдохновленные древнеиндийским эпосом "Рамаяна". Его дебютный роман The Beast With Nine Billion Feet ("Зверь с девятью миллионами лап") в 2010 году был включен в шорт-листы премии "Vodafone Crossword Book Award" в номинации "Литература для детей" и премии "Общества Карла Бакстера". Его рассказы публиковались в различных международных изданиях, в том числе "Albedo One", "Interzone", "Interfictions", "Jaggery Lit", "Lady Churchill’s Rosebud Wristlet" и "Strange Horizons". Рассказы Анила Менона переводились на десятки иностранных языков, в том числе, на иврит, игбо и румынский. В 2016 году он помогал организовать серию ежегодных семинаров для писателей "Дум пухт", которые проводятся в центре "Адишакти" в Пондичерри. Анил Менон живет как в Индии, так и в США.

<p>Роботы Эдема</p>

Когда Амма вручила мне полный сборник рассказов Соллоццо, как всегда отмеченных печатью его гениальности, я с чувством глубочайшего почтения перелистал этот пятисотстраничный том, с удовольствием размышляя о том, что Турок стал мне почти что братом. Разумеется, мы все теперь живем в Эпоху Учтивости, однако мы с Соллоццо сдружились намного крепче, чем того требовали социальные нормы, и невзирая на то, что мы оба были влюблены в одну и ту же женщину.

Шестнадцать месяцев назад, когда Амма сообщила, что моя жена и дочь вернулись из Бостона, все обстояло иначе. Эта новость подсластила мой день с изысканностью кусочка сахара, растворяющегося в чашке чая. Падма и Бутту снова дома! Затем мать между делом упомянула, что "Турецкий приятель Падмы" тоже в городе. На самом деле они все вместе вернулись из Бостона, и поскольку влюбленные голубки собирались свить свое совместное гнездышко, пришло время сообщить обо всем семилетней Бутту. Падма хотела, чтобы мы все встретились во время ланча.

Амма сообщила эту новость бесстрастным, как у синоптика тоном, но меня невозможно было обмануть; моей матери не терпелось лично познакомиться с Турком.

У меня не было настроения идти на ланч, и я сказал об этом матери. И на то имелись причины. Я был ужасно занят. Лучше бы они приехали в мой офис, и мне не пришлось бы везти Амму в Бандру, где они обосновались. К тому же это им нужно было получить что-то от меня, а не мне от них. Некоторые люди никак не хотят принимать во внимание чувства других…

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Мастера фантазии

Похожие книги