— Да, ну и пусть, — повторила она.

Теперь он наконец повернулся к ней, стоящей за кофейным столиком.

— Нельзя отмахиваться от того факта, что ДСП — это не настоящее дерево.

Рози тихо рассмеялась.

— Поверить не могу, что вы до сих пор говорите о ДСП.

По его лицу мелькнул проблеск удивления.

— А я поверить не могу, что вы считаете ДСП настоящим деревом.

Когда она развернулась и пошла к дивану, у нее вырвался еще один смешок.

— Вы все еще говорите о ДСП.

— Вовсе нет.

— Нет, да. — Она плюхнулась на подушку дивана — наверное, единственный предмет в квартире, который хоть чего-то стоит, — и взяла кружку, надеясь, что кофе не успел остыть. — Эти занавески из бусин ужасно чудесные, из ДСП они или нет. Так что не говорите ерунды о моих суперкрутых шторах из бусин.

— Это шторы из бусин, — сказал он так, как будто указывал на огромного таракана у нее на стене.

Этот мужчина испытывал ее доброту и терпение как никто другой.

— В детстве вас обидели занавески из бусин? — Она закинула ноги на кофейных столик, скрестив лодыжки. — Они не хотели дружить с вами или что-нибудь в этом роде?

Взгляд его стал жестче. Все его лицо, казалось, стало жестче.

— Занавески из бусин — это неодушевленные предметы, не способные ни обидеть человека, ни дружить с ним. Простой двери тут было бы достаточно, разве нет?

Ухмыльнувшись, она еще глотнула кофе.

— Достаточно? Представляю себе.

Его ноздри затрепетали.

— Слушайте, я не из тех, кого задевают занавески из бусин, так что прошу прощения за искренний интерес. Может, вас ударила такая занавеска? Эти штуки могут больно бить.

— Уверен в вашем искреннем интересе.

— Точняк, — пробормотала она.

Он подошел к ней медленным, выверенным шагом.

— И как часто вас били занавески из бусин?

Она фыркнула.

— Чаще, чем я готова признать.

В его глазах цвета морской волны появился странный огонек, как будто это его заинтересовало.

— Почему бы вам просто не поставить дверь? Это предполагает большую приватность.

— Почему бы вам не выйти в дверь прямо за вами? — парировала она.

Странное выражение в его глазах разгорелось сильнее.

— Вы только что велели мне уйти?

— Уверена, так оно и прозвучало.

Он пристально смотрел на нее, прошла долгая минута.

— Знаете, нормальный хозяин предложил бы гостям выпить.

Ее хватка на кружке окаменела.

— Насколько я помню, вы тут не гость.

— А почему вы так считаете?

— Ну, в основном потому, что я чертовски уверена, что не приглашала вас к себе домой, чтобы вы изгалялись над моими занавесками из бусин.

— Если я правильно помню — а я помню, — вы открыли дверь и впустили меня.

Она выдержала его взгляд.

— Ваши воспоминания ошибочны. Я впустила вашего брата. Вы сами вошли за ним, а затем продолжили тем, что начали издеваться над дизайном моей квартиры.

Девлин рассмеялся: издал глубокий, хриплый смешок, который, казалось, удивил его самого, потому что мужчина тут же замолчал. Смех не удивил ее. К ее раздражению, он породил теплый крошечный комок внизу ее живота. Ей понравился его смех, пусть он и прозвучал резко.

— Дизайн квартиры? — усмехнулся он, и Рози напряглась. — Эта квартира выглядит так, будто ее обставляла двенадцатилетка, помешанная на «Икс Файлах» и второсортных фильмах ужасов.

— Окей, список ваших прегрешений пополнился нападками на Скалли и Малдера. — Она поставила кофе на столик у дивана. — Я серьезно.

И что не так с второсортными ужастиками? Она обожала убивать ленивый полдень воскресенья просмотром кошмарно срежиссированных хорроров про зомби.

Он отвернулся от нее, просматривая книжные полки, выстроившиеся по обе стороны от телевизора.

— Это энциклопедия призраков?

— Разве там не видно названия?

Оглянувшись через плечо, он пронзил ее явно насмешливым взглядом.

— Как может существовать энциклопедия призраков?

На мгновение она растерялась, не зная, как ответить на этот вопрос. Часть ее хотела объяснить, как такое возможно. Она подавила бессмысленный порыв.

— Вы де Винсент.

— Да. — Он вновь посмотрел прямо на нее. — Спасибо, что напомнили.

Она проигнорировала этот комментарий.

— Вы живете в доме, который, по слухам…

— Населен призраками, а семейные владения прокляты, — оборвал ее он. — Да, я знаю. Я действительно живу там, и я — де Винсент.

— Так как, в вашем доме есть призраки? — спросила она, уже зная ответ на этот вопрос.

Девлин поджал губы.

Не в силах сдержать порыв, она хлопнула в ладоши.

— Знаете, я ведь член команды по паранормальным исследованиям.

— И почему я не удивлен? — сухо ответил он, обходя кофейный столик. Теперь он был по другую сторону дивана. — Как она называется? Исследование душевнобольных?

Теперь она поджала губы.

— Хорошая попытка, но нет. Она называется Команда Нового Орлеана по Паранормальным исследованиям.

— Команда Нового Орлеана по Паранормальным… постойте. — Он вскинул темные брови. — Она называется КНОПка?

— Да. Здорово, правда?

Он не успел даже открыть рта, как по его насмешливому взгляду стало понятно, что он считает это невероятной глупостью.

— Вы ведь шутите, да?

— Нет, не шучу.

— А вы член команды по исследованию всех этих анекдотов?

Перейти на страницу:

Все книги серии Де Винсент

Похожие книги