В большинстве случаев журналисты просто повторяли выражения, использованные в пресс-релизах разработчиков очередного лекарства, которые, естественно, были заинтересованы в преувеличении своих достижений.

Еще у репортеров есть плохая привычка бездумно копировать выражения, используемые правительственными источниками, особенно в период войны. Мы уже отмечали любовь политиков к выражению «унизить врага», маскирующему ужасы войны. Пресса зачастую виновата в активном использовании подобных выражений.

В ходе недавних конфликтов (Фолклендской войны и двух войн в Персидском заливе) специалисты, следящие за динамикой английского языка по обе стороны Атлантики, обратили внимание на следующие языковые аномалии:

• у нас вооруженные силы, у них — военная машина;

• у нас руководящие принципы, у них — цензура;

• мы обезвреживаем либо подавляем, они — уничтожают;

• у нас точное бомбометание, у них — бешеная пальба в небо;

• наши солдаты профессиональны, а их — внушаемы;

• наши солдаты осторожны, их солдаты — трусливы;

• наши солдаты смелы, а их — фанатичны;

• наш лидер решителен, а их — дерзок;

• наш лидер ведет себя подобающе, а их — как злобный диктатор.

Журналисты и радиоведущие также повинны в слепом повторении эвфемизмов, используемых террористами для собственного оправдания. Ряд газет и радиостанций сообщали, что Кен Бигли и другие захваченные в Ираке заложники были «казнены». В действительности же их жестоко убили.

В английском языке есть полезные слова, легко превращающие в сенсацию самое невинное на первый взгляд сообщение. Например, выражения «может» и «возможно». Поглядите, как ловко они используются в статьях, на которые я наткнулся, просматривая утренние газеты:

«Химическое вещество, недавно обнаруженное в капусте брокколи, МОЖЕТ приостановить развитие рака груди».

Если, конечно, съедать по семь килограммов брокколи в день.

«Регулярные занятия спортом МОГУТ улучшить иммунную систему пенсионеров и заставить ее работать так же хорошо, как у двадцатилетних».

А могут довести до инфаркта.

«ВОЗМОЖНО, Терри Венейбле станет главным тренером команды “Ньюкасл Юнайтед”».

А возможно, им станет кто-нибудь другой.

Где были бы современные журналисты, если бы эти и другие похожие выражения изъяли бы из их словаря? ВОЗМОЖНО, остались бы без работы.

Другая откровенно скользкая и часто вводящая в заблуждение фраза — «сопряжено с чем-либо». Газета «Таймс» — одна из многих СМИ, ухватившихся за эту псевдосенсацию. Статья вышла в сентябре 2004 года.

Перейти на страницу:

Все книги серии ЛУЧ - Лучшее увлекательное чтение

Похожие книги