Теодор хотел бы задать пару уточняющих вопросов, но он находился не в той ситуации, когда мог придираться. Ему нужно было оторваться от преследователей и добраться до Королевства Солдун. И Теодору было всё равно, что именно может помочь ему достичь этой цели.

Затем Бельф назвал ему второе условие. В некотором смысле, Тео ожидал чего-то подобного.

– И мне нужна предоплата.

– Вы имеете ввиду, что я должен заплатить наперед?

– Нет, не совсем.

Глядя на слегка недоумевающее лицо Теодора, Бельф громким шепотом произнес:

– С Вами ещё кто-то есть?

– Да, включая меня – два человека.

– Тогда требуется 20 золотых. Вам нужно заплатить по 10 золотых за каждого. Потом Вы поймете почему.

Он имел в виду, что остальная плата будет взята с них после посадки? Теодор попытался было уточнить этот момент, но Бельф объявил, что больше не вправе что-либо объяснять.

"Эх, ничего не поделаешь".

Из-за сложившихся обстоятельств Тео вынужден был соглашаться на любые условия. И вот, в конце концов, он принял предложение Бельфа. Он передал своему собеседнику несколько золотых монет и получил два посадочных талона. Бельф продемонстрировал бронзовый жетон Компании Луэрь, так что вряд ли посадочные талоны были фальшивыми.

– Я договорюсь, чтобы вам двоим выделили каюту. Время отправки – сегодня вечером.

– А сколько времени потребуется, чтобы добраться до Королевства Солдун? Я слышал, что мы можем прибыть в него уже через четыре дня, – задал Тео весьма важный вопрос, о котором чуть не забыл.

– Ах, простите. Есть один нюанс, о котором я не упомянул, – почесал голову Бельф, после чего ответил на вопрос, – Корабль совершит небольшой "крюк", поэтому на дорогу уйдет больше недели. Или Вас ждут неотложные дела?

– … Нет, все в порядке.

Теодор на мгновение задумался, после чего спрятал два посадочных талона. Самое главное – избавиться от хвоста из Компании Оркус.

А время на дорогу – это уже дело второе.

Преимущество морского путешествия состояло в том, что ему не нужно было беспокоиться о нападении чернокнижников. Зомби, упыри и низшая нежить не могла противостоять морским течениям и морским существам.

Однако Теодор скептически относился к "особой природе" этого корабля.

"Что ж, встречусь с Рэндольфом и расскажу ему новости".

Теодор покинул Компанию Луэрь и направился туда, где должен был его ожидать мечник. Как лидер группы наемников, действующих на центральном континенте, возможно, Рэндольф знал в чём тут дело.

Глава 139. Необычное пассажирское судно (часть 2)

– Хм-м… Прости уж, но я не в курсе.

Ожидания Теодора закончились ничем. Рэндольф уже почти как год вёл активную наемническую деятельность на центральном континенте, но при этом ничего не знал ни о каких "специальных кораблях".

Поедая свою жареную рыбу, Рэндольф расстроенно улыбнулся. После двухдневного преследования его желудок был пуст, а потому ему нужно было как можно скорее восполнить потери в энергии.

Тщательно пережевав очередной кусок, наемник продолжил говорить:

– Я, конечно, прибыл на центральный континент раньше молодого господина, но масштабы моей деятельности не были столь всеохватывающими. В лучшем случае я побывал в юго-западных регионах и никогда не заходил так далеко на восток.

– …Ясно.

– Кроме того, даже если бы моя деятельность касалась востока, маловероятно, чтобы я знал эту информацию. Основываясь на рассказе Бельфа, капитан этого корабля, кажется, тщательно скрывает информацию о своём судне.

Попивая пиво, Рэндольф улыбнулся и заявил, что работа наемника далеко не та, где им доверяют что-либо особо конфиденциальное.

И это было естественно. Наемниками были люди, которые убивали других всего за несколько золотых монет или бросались сломя голову на поле боя, к которому не имели никакого отношения. Такие наемники, как он, не были ни к чему привязаны и сочли бы любые доверенные им секреты вкладом в их собственное благополучие. Учитывая это, кто бы захотел довериться таким, как они?

Само собой разумеется, что торговцы тоже хорошо знали специфику наемников.

– Что ж, тогда всё узнаем, когда сами увидим, – пробормотал Теодор, отставляя в сторону свою пустую тарелку.

Независимо от того, какие тайны их поджидали на корабле, им обоим необходимо было как можно быстрее выбраться из Каргаса.

Прошло всего два дня с того момента, как они покинули Сипото. Однако они уже несколько раз были атакованы нежитью и практически не спали. Тео и Рэндольф прекрасно понимали, что путешествуя по суше они не смогут вечно обеспечивать свою безопасность.

Таким образом, все корабельные тайны были для них не более чем детские шалости по сравнению с перспективой оставаться под непрерывной осадой нежити.

– Ик. Хорошо пошло.

Когда они заплатили за еду, солнце уже садилось. Приближалось время отправки, сообщенное им Бельфом.

Закончив с ужином, товарищи двинулись на пристань. Как только они подошли к морю, их носы защекотал резкий запах морской воды. Это был новый опыт для двух человек, которые всю жизнь провели на суше.

Теодор продолжал шагать вперед, глядя на номер, указанный на его посадочном талоне.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги