Вслух я, разумеется, ничего не сказала. Алфорд и без того уже пропустил мимо ушей не слишком деликатный упрек в свой адрес. Не хотелось испытывать его терпение на прочность.

– Спорим, что как только вы отойдете от прилавка на десять шагов, ко мне подойдет покупательница? – предложила я, поняв, что иначе от управляющего избавиться не удастся.

Признаю, это тоже дерзость. Но я была почти уверена в том, что Алфорд, хотя бы из любопытства, захочет посмотреть, чем я намерена привлекать клиенток. Так и случилось. Он нахмурился, а потом приподнял бровь, как уже неоднократно делал в моем присутствии.

– И на что же вы хотите со мной поспорить, госпожа Кронтолл? – тон его стал противно-снисходительным. Словно он решил успокоить капризного ребенка.

– На желание, разумеется, – ответила я. Но потом спохватилась и добавила:

– Если вы, конечно, не возражаете, господин управляющий.

Вообще-то на самом деле это означало: «Если вы не струсите, господин управляющий». И он правильно меня понял.

– Ничего не имею против. Хотя, учитывая количество потенциальных покупательниц, думаю, справедливо будет ограничить вас во времени. Пусть одна из дам подойдет к вам в течение минуты. Что скажете насчет такого условия?

– Согласна.

– Что ж, тогда я вас покидаю, – Алфорд развернулся и медленно, делая вид, что отсчитывает шаги, направился к двери.

Как только он остановился и кивнул, показывая, что начал отсчет, я повернулась к девушке, которую заметила ранее, и ободряюще ей улыбнулась. Уж не знаю, сколько секунд понадобилось столь юной и проворной особе на то, чтобы приблизиться к прилавку, но вряд ли это заняло больше половины выделенного Вистаном Алфордом времени.

Девушка порывисто спросила, есть ли у нас в продаже сатенские кружева. В следующий момент я уже с энтузиазмом начала копаться в ворохе образцов, выбирая подарок для ее матушки. Пока покупательница рассматривала кружева, мой взгляд метнулся в сторону управляющего. Алфорд ответил на него улыбкой и развел руками, признавая свое поражение. Пришла моя очередь приподнять бровь, давая понять, что об условиях пари я не забыла.

– Госпожа Кронтолл, вы победили, – решил озвучить очевидное управляющий.

После того, как девушка приобрела подарок для своей родительницы, он снова оказался возле прилавка. На этот раз его появление не застало меня врасплох.

– Это было несложно, – пожала плечами я. Конечно, я не собиралась рассказывать ему о том, что заинтересованную покупательницу заметила прежде, чем предложить пари.

– Надеюсь, вы действовали честно, – словно прочитав мои мысли, произнес Алфорд.

– А у вас есть сомнения на этот счет? Вы же все это время находились в зале, господин управляющий.

Мое недоумение было вполне искренним. К тому же в голову пришла не слишком приятная мысль о том, что сейчас он под каким-нибудь благовидным предлогом попытается увильнуть от выполнения условий пари.

– Ну, не знаю… – задумчиво проговорил Алфорд. – Быть может, вы использовали магию для того, чтобы привлечь внимание этой юной особы.

– Ваше предположение оскорбительно, господин управляющий, – сказала я, сверкнув глазами. Никто в МАГе не использует подобных методов. Ментальное воздействие на покупателей запрещено сводом правил магазина волшебных редкостей. Думаю, вам это отлично известно.

– Прошу меня извинить, госпожа Кронтолл. Вы правы, такое предположение совершенно необоснованно с моей стороны, – произнес Алфорд.

Вот только никакого раскаяния на его холеной физиономии не наблюдалось. Он намеренно дразнил меня. Но как бы не возмущали меня слова управляющего, я уже знала, каким будет мое желание, и была готова его озвучить.

– Извинения приняты, – с самым равнодушным видом сказала я. – Но давайте поговорим о моем желании.

– А вам разве не нужно хорошенько подумать? Может быть, стоит еще раз взглянуть на одно из платьев, которые сегодня демонстрировала ваша подруга?

– Меня не интересуют платья, – стараясь сохранять спокойствие, ответила я и тут же подумала, как столь щедрое предложение осчастливило бы Марису Клэгг.

– Чего же тогда вы хотите, госпожа Кронтолл? Я готов выполнить любое ваше желание. В рамках разумного, конечно.

– И что входит в эти рамки? – решила я уточнить, хотя уже приняла решение и не собиралась его менять.

– Ну, если вы потребуете, чтобы я облачился в маскарадный костюм и остаток дня проходил в нем по магазину или захотите, чтобы я прямо сейчас спел гимн Вилаты, убедив в полном отсутствии вокального таланта собравшихся тут дам…

– Вам часто приходилось выполнять подобное после проигрышей в спорах? – удивленно воззрилась я на Алфорда.

– Во время учебы в магической академии, чего только не случалось, – уклончиво ответил управляющий.

– Не беспокойтесь. Я не собираюсь подвергать вас столь жестоким испытаниям, – заверила я его.

– Благодарю. Так чего же вы хотите? – повторил свой вопрос Алфорд.

– Вы отмените свое решение относительно лаборатории господина Огдена.

Как и предполагалось, Алфорд после моих слов помрачнел.

– Вы просите о невозможном, – заявил он, глядя мне в глаза.

– Почему?

Перейти на страницу:

Все книги серии Бытовое фэнтези

Похожие книги