ФЕЛИСА:Простите, что потревожила, сеньор… Я приберу здесь, сеньор?
АЛОНСО:Что? Прибери…
Девушка бесстыдно подбирает подол и принимается орудовать шваброй. Алонсо отвлекается от своих раздумий.
ФЕЛИСА:Сеньор Алонсо. Тут под кресло пробка закатилась от вина, позвольте, я достану…
АЛОНСО:Что?
ФЕЛИСА:Пробка от вина. Я достану. Пробка. От вина.
АЛОНСО: Пробка?
ФЕЛИСА:От вина! Вы сидите-сидите… Я так достану…
Фелиса лезет под кресло, соблазнительно оставляя снаружи филейную часть.
АЛОНСО:Нашла?
ФЕЛИСА
АЛОНСО: От вина…
ФЕЛИСА:Сеньор… а хотите, я ее съем?
Откусывает кусочек пробки. Жует.
АЛОНСО:Перестань! Брось немедленно! Ты что! ФЕЛИСА: Сеньор… вам правда будет жалко, если я умру?
АЛОНСО:Что ты мелешь!
ФЕЛИСА:Нет… Пожалуйста… не смотрите на меня так сурово! Вы не можете… вот так уйти, не оставив… наследника. Не бросив семени в плодородную почву… а не на камень, сеньор Алонсо! Так нельзя! Так неправильно! Должен быть новый Дон Кихот… Должно быть ваше продолжение в мире! Что же вы за мужчина, если не оставите сына! Это несправедливо… вам не простят ваши предки!
Фелиса подползает к Алонсо, кладет руки на его колени.
ФЕЛИСА:Сеньор Алонсо. Верность даме сердца — нерушимая традиция. Но верность Дульсинее! А не сеньоре Альдонсе! Сеньор… я люблю вас так, что ради вас готова хоть ковриком под ногами. Вы скажете — «Фелиса, съешь эту пробку» — я съем… ради вас… и буду улыбаться…
Фелиса нежно гладит Алонсо; минутное замешательство, потом рука Кихано опускается девчонке на затылок. Соскальзывает на ухо, ласково треплет… дергает так, что Фелиса вскрикивает. Алонсо поднимается и выходит; Фелиса слушает его затихающие шаги, а когда оглядывается — в кресле уже сидит Санчо, неслышно выбравшийся из-за портьеры.
ФЕЛИСА:Ай! Как вы сюда… что это вообще за наглость? Я здесь мою полы… А вы натоптали!
Санчо молчит.
ФЕЛИСА:А что такого? Я полы мою, ясно?
САНЧО:Пробка. От вина.
Фелиса некоторое время елозит тряпкой по полу.
Потом не выдерживает.
ФЕЛИСА:А вам все равно никто не поверит.
Санчо молчит.
ФЕЛИСА:Ничего вы не видели. Подумаешь, пробка! Так и что?
Санчо молчит. Фелиса моет пол.
ФЕЛИСА:Санчо… А хотите шоколада?
САНЧО:Совесть мою купить?
ФЕЛИСА:Какую… совесть! Это не ваш дом, это чужой дом… Хозяин в доме может делать что угодно, ясно вам? Что угодно и с кем угодно!
САНЧО:А вот посоветуемся с сеньорой Альдонсой. Тут тебе и жаба сиськи даст.
ФЕЛИСА:При чем тут… жаба… при чем тут сеньора Альдонса! Она и так все знает!
САНЧО:Что-все?
ФЕЛИСА:Вам все равно никто не поверит.
САНЧО:Посмотрим.
ФЕЛИСА:Санчо, чего вы от меня хотите?
САНЧО
ФЕЛИСА:Ну пожалуйста, Санчо! Скажите!
Санчо смотрит Фелисе в глаза — она удерживает слезы; Санчо улыбается, и Фелиса улыбается в ответ.
Санчо хмурится и отворачивается; Фелиса начинает всхлипывать, тогда Санчо манит ее пальцем…
С календаря, который висит на видном месте, сорван очередной лист. В гостиной Алонсо, Альдонса, Санчо; Альдонса отрывает лист календаря, открывается двадцать третье число.
АЛЬДОНСА:Я ходила к ним. Панчита опять в синяках… Я говорила с матерью.
АЛОНСО:И что?
АЛЬДОНСА:Ничего. Говорит — он пока трезвый, так работящий и добрый мужчина, а что падчерицу бьет по пьяни — значит, любит. Воспитывает.
АЛОНСО:А она? Мать?
Альдонса пожимает плечами.
АЛОНСО
АЛЬДОНСА:Она сказала, если ты еще раз к ним придешь — она позовет алькальда.
АЛОНСО:Хоть десяток алькальдов.
САНЧО:Господин мой, а вы помните, что было с этим Андресом, тем пареньком, которого Рыцарь Печального Образа… ну, за которого заступился? Так хозяин его потом… еще хуже… сорвал на нем злобу. Как бы с этой Панчитой… ну, то же самое не получилось.
АЛЬДОНСА:Санчо, а вы бы сами сходили к этим соседям… поговорили бы… без угроз, но по-свойски. Как-нибудь… а?
САНЧО:Да-да, сеньора, разумеется, я схожу… может, и не понадобится, копьем-то… может, по-хорошему получится. Говорят же — покраснеть не покраснеет, а подобреть, если хочет, так подобреет…
АЛЬДОНСА:Я пойду спать… Санчо, вам что, не нравится ваша комната?
САНЧО:Чудная комната, сеньора Альдонса.
АЛЬДОНСА:Почему же вам вчера не спалось и сегодня не спится?
САНЧО:Новое место, сеньора Альдонса. Непривычно…
АЛЬДОНСА:Когда вы отправитесь в странствия, каждая ночь будет заставать вас на новом месте.
САНЧО:Эх… Придется привыкнуть.
АЛЬДОНСА:Новая ночь под новой крышей, а иногда и вовсе под открытым небом — дождь, ветер… Признайтесь — вы по натуре домосед?
САНЧО:Эх… Но ведь мой батюшка назвал меня Санчо… А это такое имя, что…
Алонсо хлопает Санчо по плечу.
АЛЬДОНСА:Спокойной ночи… Алонсо, не засиживайся допоздна.
Уходит.