На первый взгляд это поэма о несчастной любви, о женщине, ушедшей от любимого к другому. Ушедшей не «по любви», а по каким-то другим, более прозаическим, откровенно меркантильным мотивам:

За эту вот                 площадь жилую,за этот унылый уюти мучат тебя, и целуют,и шагу ступить не дают?!..Молчи!            Ты не сломишь обычай,пока не сойдешься с одним —не ляжешь покорной добычейхрустеть,              выгибаясь под ним!Да разве тебе растолкуешь,что это —               в стотысячный разпридумали муку такую,чтоб цвел полосатый матрас.Чтоб ныло усталое тело,распластанное поперек,чтоб тусклая маска хрипелатого, кто тебя изберет!И некого тут виноватить:как горы, —                  встают этажи,как громы, —пружины кроватей,и —      надобно ж как-нибудь жить!Так значит —                    вся молодость баснейбыла,         и помочь не придут,и день революции сгаснетв неясном рассветном бреду?

В статье «Работа Маяковского над поэмой „Про это“», которую я только что цитировал, Асеев писал:

► Порох, которым взрывает Маяковский твердыни мелкобуржуазного быта, это — любовь, взаимоотношения между «им» и «ей», но сила этого взрыва выходит далеко за пределы радиусов ее видимого действия. То, что — «окна елками зарождествели»; то, что — «всей Москвой расставился Беклин», синоним пошлости; то, что — «в передней пьяный проветривал бредни», что — «бабушки лезут из карточек», что — «кричу, а слова проходят насквозь», — все эти отдельные образы лишь осколки потрясающей силы взрыва, бикфордов шнур которого был протянут от сердца Маяковского к угрюмым скалам бытового пейзажа.

(Николай Асеев. Работа Маяковского над поэмой «Про это». В. В. Маяковский. Полн. собр. соч. Том V. М., 1934, стр. 21)

Вот так же и в его «Лирическом отступлении» эта любовная коллизия, эти драматические взаимоотношения между «им» и «ей» — только «бикфордов шнур», протянутый от сердца поэта к ненавистным ему, не взорванным еще до конца твердыням жизни:

Пусть — в Германии лица строгии Болгария — в прах разбита;чем      у нас             отдаляются срокиперемены быта?..Знаю я:           мы долгов не платими платить не будем,но под этим истлевшим платьемкак пройти мне к людям?как мне вырастить жизнь инуюсквозь зазывы лавок,если рядышком —                           вход в пивнуюот меня направо?..

И вот тут у него и вырвались те горькие, отчаянные строки, которые ему потом вспоминали при всяком удобном и неудобном случае:

Как я стану твоим поэтом,коммунизма племя,если крашено —                        рыжим цветом,я не красным, —                        время?!

«В Германии лица строги и Болгария — в прах разбита», — это о том, что в Германии революцию задушили и в Болгарии тоже. Но у нас! У нас ведь победил Октябрь! Мы ведь «долгов не платим и платить не будем» (речь о царских долгах), потому что мы — новые, совсем другие, не имеющие ничего общего с прогнившей и протухшей Российской империей! Почему же старый быт остался? Неподвижный, косный, такой же, как прежде, ничем и ни в чем не изменившийся!

Асеев, я думаю, искренне верил, что речь в его поэме шла только о быте. Но звонкая строка о рыжем цвете времени, вопреки его намерениям (а может быть, и не так уж вопреки) говорила (кричала!) о глубоком, трагическом разочаровании поэта в революции.

У Маяковского в его поэме «Про это» такого ясного и откровенного признания, к тому же выраженного с такой образной яркостью и лирической силой, мы не найдем.

Перейти на страницу:

Все книги серии Диалоги о культуре

Похожие книги