Их окружили люди: человек сорок, а то и пятьдесят. Майя изумленно уставилась на них. Откуда они взялись? Неужели Леспа их послала? Незнакомцы, вооруженные чем попало – мечами, топорами, вилами, серпами, мясницкими ножами, – столпились вокруг. Солдаты? Майя с облегчением перевела дух: она жива! Но откуда здесь солдаты? Чуть поодаль такая же толпа окружала Зан-Кереля и Мерису.

Майя не сразу поняла, что к ней обращаются, и недоуменно поглядела на стоявшего перед ней мужчину лет двадцати пяти, сероглазого, с кустистыми бровями и копной темных волос. Он, решительно выпятив подбородок, махнул обнаженным мечом вверх по течению:

– Кто там? И сколько их?

Манера его обращения не оставляла сомнений: он привык отдавать приказания.

– Что? Я не понимаю…

– Не увиливай! У нас нет времени. Где они и сколько их?

– Капитан, дайте ей прийти в себя, – попросил какой-то юноша. – Мы же их только что из воды вытащили.

– Некогда нам, Толлис, ты же знаешь! – отмахнулся капитан и тряхнул Майю за плечи. – Быстро говори…

– Погодите! – задыхаясь, воскликнул Зан-Керель, проталкиваясь вперед. Мериса испуганно жалась к нему. – Мы благодарны вам за спасение. Нам очень повезло. Скажите, а вы кто?

– Нет, это ты мне скажи, кто вы такие! – воскликнул темноволосый. – Нам нельзя терять ни минуты.

– Прошу вас, выслушайте… – начал Зан-Керель.

– Нас больше, чем вас, – возразил капитан. – Садитесь и отвечайте на мои вопросы.

Зан-Керель пожал плечами и уселся на траву. Майя опустилась рядом с ним. В прореху рубахи Зан-Кереля виднелась длинная кровоточащая царапина на ноге.

– Он ранен. Надо перевязать! – сказала Майя.

– Ох, а я и не заметил! – отмахнулся Зан-Керель.

– В теплой воде всегда так – даже не знаешь, что поранился, – пояснила она и настойчиво повторила: – Капитан, его надо перевязать!

Он досадливо махнул одному из своих подчиненных. Солдат вернулся с чистым лоскутом и перевязал ногу Зан-Керелю.

– Откуда вы пришли и сколько там еще людей? – снова спросил капитан.

– Я вам отвечу, если объясните, кто вы такие, – сказал Зан-Керель. – Вы за Эркетлиса или за Леопардов?

– Послушай, не хочешь добром отвечать, под пытками во всем признаешься… – остерег его капитан.

– У вас же времени нет! – напомнил Зан-Керель. – Скажите, за кого вы, и я вам все…

– Да это же саркидцы! – воскликнула Мериса. – Вон у них снопы вышиты!

На одежде у некоторых и впрямь красовались саркидские эмблемы – снопы колосьев.

– Мы – бойцы Эллерота, – произнес капитан. – Довольны?

– Вполне, – ответил Байуб-Оталь. – В таком случае позвольте представиться. Меня зовут…

– Меня не интересует, как вас зовут, – оборвал его капитан. – Кто прячется выше по течению и сколько их?

– Никого там нет, – ответил Зан-Керель. – В лесу отсюда до Беклы – одно зверье.

Солдаты возбужденно зашептались.

– А от кого же вы бежали? Просто так ведь в реку не бросаются…

– Вот это я и хотел вам объяснить, – с холодным достоинством произнес Байуб-Оталь. – Я – Анда-Нокомис, сын верховного барона Урты, субанский бан.

– Анда-Нокомис?! – ошеломленно воскликнул капитан.

Майя хихикнула. Капитан сурово поглядел на нее и обернулся к Байуб-Оталю:

– Так вас же убили?!

– Как видите, нет.

Капитан сообразил, что Байуб-Оталь и Зан-Керель, хоть и в отрепьях и вымокшие до нитки, – люди благородного происхождения.

– Что ж, простите, мой господин… Времена настали трудные, на субанского бана вы сейчас не похожи, сами понимаете. Мы – следопыты, через Жерген первыми перешли, мест здешних не знаем. Где сейчас силы Леопардов, нам тоже неизвестно. Мы место для переправы расчищали, а тут вы по реке сплавляетесь, как черепахи… Вот я и решил вас в плен взять – мало ли, вдруг вас противник в разведку послал?

Майя снова рассмеялась: ей нравилась бесхитростная прямота капитана.

– По-вашему, в разведку ходят безоружными и с девушками?

– От Леопардов всего можно ожидать. Говорят, они даже в бой с шернами идут.

– Никакие мы не Леопарды! – воскликнул Зирек. – Я своими руками Сенчо убил, вот с ней! – Он кивнул на Мерису. – Сантиль обо мне знает.

Все заговорили разом и обступили пленников со всех сторон. У Майи закружилась голова.

– Капитан, мне дурно… – пролепетала она. – Здесь слишком людно… Отведите меня куда-нибудь…

Он удивленно уставился на нее, не ожидая, что девушка заговорит без позволения, и вопросительно взглянул на Байуб-Оталя. Субанец согласно кивнул.

– Все, расходитесь! Не стойте без дела, – велел капитан своим людям и повернулся к Толлису: – А ты погоди пока.

Бойцы снова принялись за работу: валили деревья, расчищали кустарники вдоль реки. В лес уходила узкая просека.

– Повезло вам, – заметил капитан. – Часом раньше вы бы нас здесь не застали.

– Как же мы вас не заметили?

– Мои люди перерыв устроили, под деревьями в тенечке отдыхали, а как ваши крики услышали, выбежали к реке… Послушайте, мне надо Эллероту обо всем доложить. Он и сам с вами захочет встретиться. Расскажите, как вы здесь очутились, – попросил капитан.

Байуб-Оталь пустился в объяснения. Капитан Молло и Толлис внимательно выслушали рассказ.

Перейти на страницу:

Все книги серии Бекланская империя

Похожие книги