– Похоже, дело идет на поправку, – заметил молодой человек. – Что все-таки случилось? Вы что, снова повздорили?

– Уж не думаешь ли ты, что это я столкнула ее в воду?

– Мне трудно судить. Мы же с тобой почти не знакомы.

Полли наградила его красноречивым взглядом.

– Ладно-ладно, шучу. – Он снова посмотрел на миссис Мэнс. – Так что тут произошло?

– Господи, – вздохнула Полли, – мне же придется еще объяснять это врачам. А может, и полиции.

– Полиции? – нахмурился Хакл.

– Я увидела миссис Мэнс тут, на стене. Я даже не знала, кто это, – разве в такой темноте разглядишь? Но я окликнула ее – и… Должно быть, я напугала ее, и она упала. – Девушка нервно сглотнула. – Думаешь, меня обвинят в попытке убийства?

– Не сомневайся, я засужу тебя, – внезапно прохрипела миссис Мэнс.

– Господи! – воскликнула Полли. – Слава богу, вы живы! Только что вы делали здесь посреди ночи?

Полли и правда пришлось объясняться, когда приехала «скорая», а за ней прикатила по перешейку маленькая полицейская машина, за рулем которой сидел сонный коп с усами.

Миссис Мэнс, завернутая, будто индейка, в серебристые одеяла, громко жаловалась из «скорой» на то, что в наши дни нельзя даже отправиться на безобидную ночную прогулку, чтобы тебя не заподозрили бог знает в чем. Полицейский, к счастью, не склонен был принимать ее слова всерьез.

А уж о Полли и говорить нечего.

– И вовсе она не гуляла! Просто стояла на стене. И между прочим, я уже видела ее там прежде, – прошипела она Хаклу.

– Рана на голове довольно серьезная, – сказал пострадавшей один из медиков. – Не исключено также, что падение вас слегка оглушило. И остается надеяться, что вы не простыли, пока лежали в ледяной воде. Пожалуй, мы подержим вас какое-то время в больнице.

– Глупости, – царственным тоном произнесла Джиллиан, – мне нужно утром открывать булочную.

Воцарилось молчание.

– Ну, с этим уж точно можно подождать, – заявил медик.

– Но я должна. Это моя работа.

– А наша работа состоит в том, чтобы привести вас в норму, так что не переживайте насчет булочной и лучше подумайте о своем здоровье.

– Людям нужна моя выпечка.

– А еще на вашем месте я бы поблагодарил эту милую даму за то, что ей хватило присутствия духа вытащить вас из воды и позвать на помощь. В вашем возрасте глупо разгуливать по скользким набережным, да еще и ночью. Все могло закончиться гораздо хуже. Эта девушка спасла вам жизнь.

Джиллиан бросила взгляд на Полли. Она уже не выглядела рассерженной, скорее – поникшей и смущенной.

– Ну да, спасла, – кивнула миссис Мэнс, однако в тоне ее не было и тени признательности.

Смысла возвращаться в постель уже не было. Полли и Хакл сидели на стенке причала, потягивая черный кофе и обсуждая случившееся. Звезды над головой исчезали одна за другой, уступая место розоватым щупальцам рассвета. Полли и Хакл мирно болтали в предутренних сумерках. К половине шестого небо окрасилось в оттенки желтого, розового и голубого, обещая ясный солнечный день. В воздухе пахло морской солью, а странные события этой ночи понемногу отходили в прошлое.

Неожиданно на горизонте появилось маленькое темное пятнышко, а за ним второе и третье. И вот уже к краю гавани подтянулись рыбные фургоны, а в криках чаек зазвучало предвкушение добычи.

– Я хочу дождаться Тарни, – сказала Полли. – Он всю жизнь провел в этом поселке. Если кто и знает, что там на уме у миссис Мэнс, так это он.

– Разумно, – кивнул Хакл, покачивая ногами. – К тому же нам надо подумать о завтраке.

– Всем нужно подумать о завтраке, – вздохнула Полли. – У меня не хватит хлеба на весь поселок. Кажется, сегодня люди останутся без тостов. И не только сегодня.

– Об этом напишут в газетах, – хмыкнул Хакл. – Поселок, объявивший войну углеводам! – Взгляды их встретились. – А ты не могла бы…

– Нет, – покачала головой Полли. – Да и миссис Мэнс ни за что бы мне не позволила.

– Ну, эта мадам, похоже, заинтересована лишь в том, чтобы спасти свой бизнес, – заметил Хакл.

– И прикончить меня, – добавила Полли. – Не забывай об этом. Она сразу меня возненавидела.

– Не думаю, чтобы нападки носили личный характер. – Молодой человек зевнул и потянулся.

У Полли вдруг возникло странное желание провести рукой по его густым волосам. Это все бессонная ночь, подумала она. Но в самом облике этого человека – в его крепкой фигуре, мускулистых руках и ногах – было что-то на редкость мужественное и притягательное. Полли быстро опустила глаза.

Хакл искоса посмотрел на нее.

Светлые волосы Полли разметало ветром, что придавало ее облику слегка трагичный вид. На бледном лице отчетливо проступала россыпь веснушек.

– В любом случае, – заявила девушка, – я не могу управлять булочной. Я пеку ради удовольствия, а не ради денег.

– А что ты делаешь ради денег? – без тени усмешки поинтересовался Хакл.

Коротко взглянув на него, Полли вскочила и бросилась навстречу подплывающим лодкам.

Лицо у Тарни потемнело, когда он выслушал последние новости, ставшие главной темой сплетен среди местных торговцев рыбой.

– Вот уж незадача так незадача, – покачал он головой.

– Но что… что миссис Мэнс тут делала? – спросила Полли.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Маленькая пекарня у моря

Похожие книги