– Так почему бы тебе не задвинуть свою гордость подальше и не вернуться? – поинтересовалась Полли.

– Видишь ли, это не так просто, как кажется, – улыбнулся молодой человек.

– Понимаю, – кивнула Полли.

Хакл неожиданно встал со своего места.

– Медовуха – коварная штука. Не забудь принять на ночь таблетку, – сказал он совсем другим тоном, – иначе наутро будешь маяться головной болью.

– Спасибо, – откликнулась Полли и тут же забыла про его совет.

Пошевелив угасающие угольки в жаровне, она взглянула на Хакла. Та атмосфера доверия, которая существовала между ними еще минуту назад, исчезла. Но Полли была рада, что узнала наконец его тайну.

– Что ж, все не так уж и страшно, как я думала, – попыталась она пошутить. – Я ведь и правда подозревала, что ты пристрелил кого-то у себя в Штатах, а потом сбежал от правосудия.

Хакл улыбнулся, но только уголком губ. Он неотрывно смотрел на огонь, как будто забыв про Полли. Та, в свою очередь, попыталась представить себе Кэндис: уж она-то наверняка могла похвастаться безупречным маникюром!

– Ладно, мне пора спать, – объявила девушка.

Хакл устроил для нее в свободной комнате уютную постель, постелив поверх белоснежных простыней теплое стеганое одеяло. В маленьком домике приятно пахло медом и цветами. Глаза у Полли так и закрывались, но, прежде чем окончательно погрузиться в сон, она на мгновение выглянула в крохотное окошко. Хакл по-прежнему сидел у жаровни, уставившись на догорающий огонь, а у ног его валялась пустая пивная кружка.

<p>Глава 19</p>

Проснувшись, Полли не сразу поняла, где она находится. Сквозь маленькое окошко в комнату сочился густой запах жимолости, к которому примешивался не менее приятный аромат свежесваренного кофе. Счастливо вздохнув, Полли села. Взгляд ее упал на столик, где лежали таблетки и стоял стакан с водой. Только тут девушка сообразила, что забыла принять на ночь лекарство.

– Ух ты, – сказала она, распахнув низкую деревянную дверь.

Хакл стоял у плиты в просторном фермерском комбинезоне, под который он даже не потрудился надеть футболку. Другой на его месте выглядел бы в таком наряде смешно, но Хаклу он даже шел.

– Доброе утро.

– Привет, – улыбнулся ей хозяин дома.

Выглядел он куда бодрее, чем накануне вечером.

– Как настроение? – поинтересовалась Полли.

– Знаешь, – сказал он после долгой паузы, – я даже рад, что рассказал тебе обо всем. По крайней мере, на душе стало легче.

– Возможно, тебе даже повезло, что вы с Кэндис расстались, – покачала головой Полли. – Бывает же, что люди не подходят друг другу, но лучше обнаружить это до свадьбы, а не потом.

– Ну да, – кивнул Хакл. – Как говорится, что ни делается, все к лучшему… Ну а ты как себя чувствуешь?

– Не особо, – вздохнула Полли. – Я забыла принять на ночь таблетку.

– Держи. – Он протянул ей большой стакан яблочного сока. – Это поможет.

– Я думала, что вы, янки, пьете только апельсиновый.

– Ваш апельсиновый сок – это нечто. Зато яблочный очень даже ничего.

Полли с признательностью приняла стакан и опустошила его.

– Ну вот, уже лучше, – сказала она со вздохом облегчения.

Дверь в коттедж была широко открыта, и в нее щедро лился солнечный свет.

– Кофе будешь?

– Буду!

– А бекон?

– Да!

– Есть еще блинчики!

– Ого! Я тебя просто обожаю! – сказала девушка и смутилась. Вышло как-то не очень. – То есть я без ума от блинчиков, – поправилась она.

Блины оказались восхитительными: с румяной корочкой, но мягкие внутри. Хакл щедро полил их кленовым сиропом.

– Знаешь, это самый замечательный завтрак в моей жизни, – промямлила Полли с набитым ртом. – Если решишь когда-нибудь открыть хостел, я немедленно туда перееду.

– Рад, что тебе понравилось, – улыбнулся он.

После завтрака Полли с удовольствием заползла бы обратно в постель, но Хакл спросил, не хочет ли она посмотреть на пчел. И девушка, хоть и не без трепета, согласилась. Хакл помог ей облачиться в специальный костюм, и вместе они отправились к ульям.

Ничего занимательнее Полли в жизни не видела. Хакл включил специальную машинку, которая начала окуривать пчел дымом, после чего достал из ульев часть сот. Он показал ей толстую пчелиную матку, на которую Полли воззрилась с некоторым страхом и восхищением.

Но ближе к обеду гостья почувствовала, что ей пора домой.

На прощание она поцеловала Хакла в щеку, и тот обнял ее.

– Спасибо тебе, – сказал он, – мне и правда надо было выговориться. Обещай только, что никому больше не расскажешь.

– Ладно, – кивнула Полли. – Обещай и ты, что не проболтаешься о том, что я случайно переспала с женатым парнем, хотя об этом и так знают все в округе.

На том и порешили.

Даже с учетом невеселых откровений Хакла вчерашний вечер был одним из самых приятных в ее жизни, и Полли пустилась в обратный путь, испытывая новый прилив сил. Хакл предложил подвезти ее, но Полли отказалась: денек выдался на редкость приятным и ей хотелось немного проветриться.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Маленькая пекарня у моря

Похожие книги