Матильды чистый дух тебя зовет!

Председатель(встает)

Клянись же мне, с поднятой к небесамУвядшей, бледною рукой – оставитьВ гробу навек умолкнувшее имя!О, если б от очей ее бессмертныхСкрыть это зрелище! Меня когда-тоОна считала чистым, гордым, вольным —И знала рай в объятиях моих…Где я? Святое чадо света! вижуТебя я там, куда мой падший духНе досягнет уже…

Женский голос

Он сумасшедший, —Он бредит о жене похороненной!

Священник

Пойдем, пойдем…

Председатель

Отец мой, ради Бога,Оставь меня!

Священник

Спаси тебя Господь!Прости, мой сын.

Уходит. Пир продолжается. Председатель остается, погруженный в глубокую задумчивость.

1830

<p><strong>Примечания</strong></p><p><strong>«Скупой рыцарь»</strong></p>

Сцены из Ченстоновой трагикомедии: The covetous knight. – О подзаголовке подробнее во вступительной статье (с. 8). Жанровое определение – «трагикомедия» – намекает на драматургическую традицию в разработке темы скупости. В истории драматургии сложились две трактовки Скупого – комическая и трагическая.

В рукописи «Скупому рыцарю» предпослан эпиграф:

Перестань и ты жить в погребах,Как крот в ущельях подземельных.

Державин

Эти строки взяты из стихотворения Г. Р. Державина «К Скопихину» (1803).

Герольды — в средневековой Западной Европе глашатаи, вестники на рыцарских турнирах, распорядители на празднествах и торжествах.

Свиная кожа — рыцарский герб; тиснение герба производилось на коже.

…как алжирский раб… – В средневековом Алжире существовало пиратское государство; взятые в плен служили разбойникам, что считалось особенно позорным.

В шестой сундук… – Сундук как символ богатства скупого фигурирует уже в стихотворении Пушкина «К другу стихотворцу» (1814):

Не мнишь ли, что к тебе рекой уже текутЗа то, что ты поэт, несметные богатства,Что ты уже берешь на откуп государства,В железных сундуках червонцы хоронишь…

Читал я где-то, Что царь однажды воинам своим Велел снести земли по горсти в кучу… – Имеется в виду рассказ древнегреческого историка Геродота о персидских царях Дарии и Ксерксе. Впоследствии Пушкин в «Записках бригадира Моро де Бразе» (1835) изложил следующую историю: «Первым поведением нового государя было каждому воину, каждому молдавскому жителю и каждому рабу принести по три фунта земли на сие место. Он после того воздвигнул эту земляную пирамиду…» (Пушкин А. С. Поли. собр. соч.: В 10 т. Т. VIII. С. 435).

Дублон — старинная золотая монета в Испании, Швейцарии и Италии.

Благодарю. Вот первый дар отца. – Реплику Альбера пушкинист Б. В. Томашевский связал со словами Клеанта Гарпагону в комедии Мольера «Скупой»: «Мне нечего делать с вашими дарами». По поводу конфликта отца и сына в «Скупом» Мольера возникла любопытная полемика, оставившая след и в трагедии Пушкина. В «Письме Д’Аламберу» (1758) Ж. Ж. Руссо коснулся «Скупого» Мольера: «Велик порок скупости и ростовщичества, но не менее велик порок сына, если он обкрадывает отца, оказывает ему непочтение, оскорбляет его тысячами грубых упреков, а когда возмущенный отец посылает ему проклятия, отвечает ему издевательским тоном, что ему нечего делать с его дарами. Если шутка и превосходна, она от этого не менее достойна наказания; а пьеса, в которой привлекается сочувствие зрителей к дерзкому сыну, произнесшему подобную шутку, разве не перестает быть школой дурных нравов». Д’Аламбер, Шамфор, Лагарп и другие литераторы возражали Руссо.

<p><strong>«Моцарт и Сальери»</strong></p>

Сохранилось первоначальное название пьесы – «Зависть».

При жизни Пушкина трагедия была поставлена дважды: 27 января 1832 года и 1 февраля 1832 года.

Глюк Кристоф Виллибальд (1714–1787) – великий немецкий композитор, преобразователь немецкой оперы XVIII века.

Перейти на страницу:

Поиск

Все книги серии Школьная библиотека (Детская литература)

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже