…ниже́, когда Пиччини Пленить умел слух диких парижан… – Ниже – ни даже. Пиччини Никколо (1728–1800) – итальянский композитор; особенно популярна его опера «Ченита, или Добрая дочка» (1760) на текст К. Гольдони. С 1776 по 1789 год Пиччини жил в Париже, где его оперы шли с большим успехом; после постановки оперы «Роланд» возникла полемика между сторонниками музыки Глюка и поклонниками Пиччини. Сальери отдавал предпочтение итальянской опере перед французской, не выдвинувшей к тому времени крупных композиторов.
…Ифигении начальны звуки. – Имеется в виду опера Глюка «Ифигения в Авлиде» (поставлена в 1774 году).
…завистником презренным… – Мотив зависти, как выяснено, мог восходить к новелле Ваккенродера о «замечательной смерти» живописца Франческо Франчиа. Существует и другой источник мотива зависти: указывают на книгу Лагарпа «Лицей», в которой помещен биографический очерк о Бомарше; Лагарп упоминает о том, что Вольтер, восхищенный мемуарами Бомарше, одновременно завидовал литературной славе французского комедиографа.
Разыгрывал vol che sapete. – Речь идет об арии Керубино из третьего акта оперы Моцарта «Женитьба Фигаро» (1786), написанной на сюжет Бомарше.
…Мне пачкает Мадонну Рафаэля… – Вероятно, имеется в виду знаменитая картина великого итальянского живописца эпохи Возрождения Рафаэля Санти (1483–1520) «Сикстинская мадонна». Это место в трагедии сопоставлялось со стихотворением Пушкина «Возрождение» (1819):
Художник-варвар кистью соннойКартину гения чернитИ свой рисунок беззаконныйНад ней бессмысленно чертит.…фигляр презренный Пародией бесчестит Алигьери. – Фигляр – балаганный шут, фокусник, акробат. В 1830 году Пушкин был задет тем, что роман Ф. В. Булгарина «Дмитрий Самозванец» был полон заимствованиями из опубликованных сцен «Бориса Годунова». Он презрительно именовал Булгарина «Фигляриным» и «фигляром». Алигьери. – Речь идет о Данте Алигьери (1265–1321), великом итальянском поэте Раннего Возрождения, авторе поэмы «Божественная комедия» (1307–1321).
Херувим — в христианской мифологии один из высших ангелов.
…моей Изоры. – Возлюбленная Сальери с именем Изора неизвестна.
…новый Гайден… – Имеется в виду великий немецкий композитор Иосиф Гайдн (1732–1809). В первом случае употреблено в значении «новый гений», а во втором – Моцарт.
…Мой Requiem… – Реквием – музыка для заупокойной церковной службы; крупное музыкальное произведение для хора и оркестра, носящее скорбноэлегический и торжественно-героической характер. Моцарт писал реквием летом и осенью 1791 года.
…мой черный человек… – Моцарт писал реквием по заказу некоего Лейтгаба, управляющего графа Вальзега; граф решил тайно заказать Моцарту реквием, чтобы выдать его за свое сочинение. «Черный человек» – олицетворение враждебного «моцартианским» натурам жизненного уклада.
Бомарше Пьер Огюстен Карон (1732–1799) – великий французский комедиограф, автор «Севильского цирюльника» (1775) и «Женитьбы Фигаро» (1784).
…Откупори шампанского бутылку… – перефразировка начала «Сдержанного письма о провале и о критике «Севильского цирюльника» – полемического предисловия Бомарше к изданию комедии.
«Тарар» — опера Сальери на текст Бомарше (1787).
…Что Бомарше кого-то отравил? – В Париже был широко распространен слух, что Бомарше отравил двух жен.
…он слишком был смешон Для ремесла такого. – Установлено, что Пушкин цитирует лагарповскую редакцию слов Вольтера: «Этот Бомарше не отравитель, он слишком смешон». Пушкин вслед за Лагарпом услышал в лестном отзыве Вольтера скрытое недоброжелательство.
Нас мало избранных, счастливцев праздных, Пренебрегающих презренной пользой… – Отмечена внутренняя перекличка этого мотива со стихотворениями «Поэт», «Поэт и толпа» и др., в которых Пушкин утверждал особое место художника в обществе.