– Ты должна подождать, дорогая, и не проявлять такого нетерпения. Папа обещал, что у тебя появится возможность познакомиться с мисс Камерон, прежде чем кончится купальный сезон, а папа всегда ухитряется сделать все замечательно. Это будет лучше, чем все твои нелепые выходки, – ответила Бесс, укладывая красивые волосы в белую сетку, под цвет ее белого купального костюма, в то время как Джози превращала себя в маленького омара, облачаясь в свой алый.

– Терпеть не могу ждать, но придется. Надеюсь, она будет купаться сегодня, хоть и отлив. Она говорила дяде, что утром люди таращатся на нее и заходят на ее пляж, и поэтому она предпочитает купаться днем. Пойдем и нырнем с того большого утеса. Вокруг никого, только няни с малышами, так что можем шалить и плескаться, сколько хотим.

И они ушли и прекрасно провели время, так как в маленькой бухте не было других купающихся, а их водная гимнастика – обе были опытными пловчихами – приводила в восторг глазевших с берега малышей.

Едва лишь они присели на большом утесе, чтобы обсохнуть, как Джози возбужденно воскликнула, схватив Бесс за руку, так что та чуть не упала в воду:

– Вон она! Смотри! Идет купаться. Великолепно! О если бы только она немного начала тонуть и дала мне возможность спасти ее! Или еще лучше позволила крабу вцепиться ей в ступню! Хоть что-нибудь, чтобы я могла приблизиться и заговорить!

– Не смотри на нее так откровенно; она пришла, чтобы спокойно отдохнуть и развлечься. Притворимся, будто не видим ее; это долг вежливости, – ответила Бесс, делая вид, что поглощена созерцанием проплывающей мимо белокрылой яхты.

– Давай поплывем к тем скалам, будто за водорослями. Ей не будет неприятно, если мы поплывем на спине и только наши носы будут торчать из воды. Потом, когда мы вдруг ее увидим, поплывем обратно, словно торопимся удалиться. Это произведет на нее впечатление, и она, возможно, окликнет нас, чтобы поблагодарить вежливых молодых леди, уважающих ее стремление к одиночеству, – предложила Джози, чья живая фантазия вечно заставляла ее пытаться подстроить разные драматические ситуации.

Как раз тогда, когда они собирались снова соскользнуть с утеса в воду, жестокий Рок, казалось, наконец смягчился: они увидели, что мисс Камерон отчаянно машет рукой, стоя по пояс в воде и глядя вниз. Она звала свою горничную, которая, казалось, искала что-то, бредя вдоль берега, и, не сумев найти, помахала полотенцем девочкам, словно призывая их помочь ей.

– Бежим, летим! Мы ей нужны, мы ей нужны! – крикнула Джози, скатываясь в воду, словно очень энергичная черепашка, и уплывая своим лучшим стилем к вожделенной гавани радости. Бесс последовала за ней чуть медленнее, и обе подплыли, отфыркиваясь и улыбаясь, к мисс Камерон, которая даже не подняла глаз, но сказала своим чудесным глубоким голосом:

– Мой браслет упал в воду. Я его вижу, но достать не могу. Может быть, ваш мальчик найдет для меня на берегу длинную палку? А пока я не буду сводить глаз с браслета, чтобы видеть, что вода его еще не унесла.

– Я с удовольствием нырну за ним, но я не мальчик, – отвечала Джози со смехом, встряхнув кудрявой головой, которая на расстоянии обманула актрису.

– Прошу прощения. Ныряй скорее, детка: песок его быстро заносит. Я им очень дорожу. Такая досада! Никогда раньше не забывала его снимать.

– Я достану его! – И Джози нырнула… лишь для того, чтобы вынырнуть с горстью гальки в руке, но без браслета.

– Пропал, ну ничего… я сама виновата, – сказала мисс Камерон разочарованно, но ее позабавило выражение лица девочки, которая сморгнула воду с ресниц и мужественно выдохнула:

– Нет, не пропал! Я достану его, даже если придется торчать под водой весь вечер! – И с глубоким вздохом Джози снова нырнула, так что на поверхности не было видно ничего, кроме пары трепыхающихся ступней.

– Боюсь, ей вредно так долго находиться под водой, – сказала мисс Камерон, взглянув на Бесс, которую сразу узнала благодаря ее сходству с матерью.

– О нет! Джози – настоящая рыбка! Она это любит, – и Бесс улыбнулась, довольная тем, что желание кузины исполняется таким чудесным образом.

– Вы, я полагаю, дочь мистера Лоренса? Как поживаете, дорогая? Передайте папе, что я скоро зайду к нему с визитом. Прежде чувствовала себя слишком усталой. Вела себя совсем как дикарка. Теперь уже немного отдохнула… Ах! Вот и наша несравненная ныряльщица. Повезло? – спросила она, когда пятки ушли под воду и появилась мокрая голова.

Джози, почти задохнувшаяся, сначала могла только отфыркиваться и отплеваться, но хотя ее руки опять промахнулись, ее храбрость ничуть не уменьшилась. Решительно тряхнув мокрыми кудрями, весело взглянув на высокую леди и несколько раз глубоко вздохнув, чтобы наполнить легкие, она сказала спокойно:

– «Никогда не сдаваться» – мой девиз. Я достану его, даже если мне придется нырять за ним сквозь земной шар до самого Ливерпуля! А ну-ка! – И русалочка снова нырнула, на этот раз совсем скрывшись из глаз и шаря по дну бухты точь-в-точь как настоящий омар.

Перейти на страницу:

Все книги серии Большие буквы

Похожие книги