It was simply that now I was freed of my immediate concerns, my thoughts returned inevitably to her.Но всякий раз, когда обстоятельства позволяли мне отвлечься от каких-то неотложных бед, мысли мои неминуемо обращались к горестной утрате.
Thus it was that I was halfway to the rocks before I noticed what was going on around me.Вот почему я прошел, наверное, полпути к скалам, прежде чем заметил, что творится вокруг.
I saw that many more projectiles had landed.Не составляло большого труда понять, что здесь совершили посадку не один, а много снарядов.
There were a dozen within my view, and to one side I could see three of the legged ground vehicles standing together.В моем поле зрения их насчитывался добрый десяток, а немного поодаль стояли в ряд три многоногих наземных экипажа.
Of the monsters themselves, or the humans who had brought them here, there was no sign, although I knew that most of the monsters were probably already seated inside the armoured housings of their vehicles.Самих чудовищ, равно как и тех марсиан, которые их сюда доставили, видно не было, хотя я прекрасно понимал, что чудовища, вероятно, успели укрыться за броневыми панцирями своих экипажей.
My lonely presence attracted no attention as I trudged across the reddish sand.В полном одиночестве тащился я по бурому песку, не привлекая ничьего интереса.
The monsters cared little for the affairs of humans, and I cared nothing for theirs.Чудовища, как правило, не вникали в дела людей, а меня нимало не беспокоили их заботы.
My only hope was to locate the city, and so I continued on my way to the rocks.Мною руководила надежда установить местонахождение города, и я ничтоже сумняшеся продолжал свой путь в сторону скал.
Here I paused for a moment, staring around.Достигнув их, я на мгновение задержался и еще раз огляделся.
The texture of the rocks was brittle, and as I placed my weight on a low ledge, tiny chips of the alluvial rock fell away.Камень, из которого были сложены скалы, отличался хрупкостью, и, едва я наступил на него, из-под ног так и брызнули осколочки и чешуйки.
I climbed carefully, balancing my weight with Amelia's bag.Я удвоил осторожность и, пока взбирался, помогал себе удерживать равновесие, балансируя ридикюлем.
When I was about twenty feet above the desert floor I came to a broad shelf across the face of the rocks, and. I rested for a few seconds.Футах в двадцати над поверхностью пустыни мне встретился широкий уступ, и я немного передохнул.
I looked out across the desert, seeing the ugly craters made by the projectiles as they landed, and seeing the blunt, open ends of the projectiles themselves.Осмотрелся по сторонам - пустыня была испещрена безобразными кратерами, выкопанными снарядами при посадке, и из каждого кратера торчали тупо срезанные, распахнутые настежь днища.
I stared as far I could see in all directions, but there was no sign of the city.Но, как я ни напрягал зрение, нигде не вырисовывалось и подобия города.
I picked up the bag again, and started to work my way around the face of the rocks, climbing all the way.Подхватив ридикюль, я стал карабкаться выше, стремясь обогнуть скалу и выйти на ее противоположный склон.
Перейти на страницу:

Все книги серии The Space Machine - ru (версии)

Похожие книги