The companionway ended at one of the access-points to the barrel itself, and we entered through a narrow tunnel.Заканчивался трап у прохода, ведущего внутрь ствола, а затем мы очутились в тесном туннеле.
At once the temperature fell sharply.Температура сразу же резко упала.
Interpreting for one of the men, Edwina explained that the barrel was already lined with ice, and that its entire length could be relined and frozen in just over half a day.Эдвина, переводя слова одного из марсиан, объяснила мне, что внутренность пушки уже выстилают льдом и что не пройдет и полусуток, как его наморозят и отполируют на всем ее протяжении.
The tunnel led directly to a hatch into the craft itself.Туннель вывел нас прямо к входному люку снаряда.
I suppose I had been expecting a larger version of the projectile in which I had already flown, but this was so only in its overall design.Естественно, я предполагал, что увижу копию того снаряда, в котором недавно летал, только увеличенную, однако сходство на поверку сводилось лишь к самым общим чертам.
We stepped out of the hatch into the forward control-area, and from here explored the entire craft.Через люк мы попали в носовую кабину управления, а оттуда отправились в обход по всему снаряду.
As with the smaller projectiles, this one was divided into three main areas: the control section, a hold in which the slaves would be carried and the main hold in which the monsters and their terrible battle-machines were to ride.Как и те, что я видел раньше, он был разделен на три основные секции: кабину, отсек, отведенный для перевозки рабов, и кормовой отсек, предназначенный для самих чудовищ и их ужасных боевых машин.
These last two compartments were linked by one of the blood-letting devices.Оба отсека соединял шкаф.
That at least was no different, but one of the men explained that during the flight the monsters would be sedated with a sleeping-draught, and that their food requirements would be minimal.Уж он-то ничем не отличался от тех шкафов-убийц, с которыми я познакомился прежде, хотя один из моих провожатых счел нужным пояснить, что в полете чудовища будут усыплены с помощью снотворного и их потребности в пище тем самым сведутся к минимуму.
I had no desire to dwell on this aspect of the monsters' arrangements, and so we passed on into the main hold itself.У меня не возникло особого желания вникать в детали планов, какие чудовища подготовили на этот счет, и мы без промедления перешли в кормовой, главный отсек.
Here I saw the full scale of the monsters' arsenal.Здесь я воочию увидел весь заготовленный чудовищами арсенал.
Five of the tripodal battle-machines were stored here, their legs detached and neatly folded, the platforms collapsed to occupy as little space as possible.В отсеке насчитывалось пять боевых треножников с отсоединенными и аккуратно сложенными ногами-опорами и платформами, сплющенными так, чтобы занимать как можно меньше места.
Also aboard were several of the small, legged vehicles, a score or more of the heat-cannons, and innumerable quantities of different substances, packaged away in dozens of huge containers.На борту было также несколько многоногих экипажей, десятка два, если не больше, тепловых генераторов и тьма-тьмущая всевозможного снаряжения, упакованного в огромные ящики.
Перейти на страницу:

Все книги серии The Space Machine - ru (версии)

Похожие книги