A long time passed.Прошло довольно долгое время.
There was nothing to do but stare across the few feet that separated us, and watch Amelia and smile to her.Делать было совершенно нечего - оставалось лишь обмениваться взглядами через разделяющий нас промежуток, наблюдать за Амелией и посылать ей ободряющие улыбки.
We could hear each other if we spoke, but the effort was considerable.Мы могли бы и переговариваться - голос был различим, но это требовало значительных усилий.
The first hint of vibration, when it came, was so minute as to be attributable to the imagination, but it was followed a few moments later by another.Первый намек на вибрацию, когда мы наконец дождались его, оказался столь скоротечным, что я приписал его игре воображения, однако спустя пять-шесть секунд он повторился.
Then there came a sudden jolt, and I felt the folds of fabric tightening about my body.Затем мы почувствовали резкий толчок, и ткань начала расправлять складки, все туже и туже охватывая тело.
"We are moving, Amelia!" I shouted, but needlessly, for there was no mistaking what was happening.- Мы движемся, Амелия! - воскликнул я, честно сказать, без надобности: ошибиться в том, что происходит, было невозможно.
After the first concussion there followed several more, of increasing severity, but after a while the motion became smooth and the acceleration steady.За первым толчком последовали другие, нарастающей силы, но вскоре движение стало плавным, а ускорение постоянным.
The fabric tube was clutching me like a giant hand, but even so I could feel the pressure of our speed against me, far greater than I had experienced on the smaller craft.Ткань кокона сжимала тело, словно исполинская рука, и все-таки скорость наваливалась на меня ощутимым давлением, гораздо большим, чем испытанное при полете на обычном снаряде.
Furthermore, the period of acceleration was much longer, presumably because of the immense length of the barrel.Да и продолжительность разгона здесь увеличилась во много раз, по всей вероятности, из-за неоглядной протяженности ствола.
There was now a noise, the like of which was quite unprecedented: a great rushing and roaring, as the enormous craft shot through its tube of ice.Все громче слышался шум, совершенно необычный по своему характеру, - свист и рев колоссального снаряда, прокладывающего себе путь сквозь ледяную трубу.
Just as the acceleration was reaching the point where I felt I could no longer stand it,even inside the protective grasp of the tube, I saw that Amelia's eyes had closed and that inside her tube she appeared to have fallen unconscious.Когда ускорение достигло такой сокрушающей силы, что я просто не мог выносить его дольше, даже в щадящих объятиях защитной камеры, я заметил, что Амелия закрыла глаза и, кажется, потеряла сознание.
I shouted out to her, but in the din of our firing there was no hope that she would hear me.Я громко позвал ее, но грохот запуска не оставлял ни малейшей надежды, что она расслышит меня.
The pressure and noise were each now intolerable, and I felt a lightness in my brain and a darkness occluding my sight.Давление и шум возросли до невыносимых пределов, мозг будто поплыл куда-то, глаза застлала тьма.
As my vision failed, and the roaring became a dull muttering in the background, the pressure abruptly ceased.И как только я окончательно перестал видеть, а рев стал восприниматься как монотонное жужжание где-то вдали, сжимавшие меня тиски вдруг исчезли.
The folds of the fabric loosened, and I stumbled forward out of the tube.Складки ткани обмякли, и я не вышел - вывалился из кокона.
Перейти на страницу:

Все книги серии The Space Machine - ru (версии)

Похожие книги