– А я-то всё удивляюсь, почему это на улицах нет полицейских. Они же, наверное, вот так копаются на мануфактурах по всему Лондону!

– А вас это приводит в дикий восторг, – буркнул полицейский.

– Бюрократы! – торжествующе провозгласил Мэллори. – А ведь такое развитие событий было легко предсказуемо, изучи они повнимательнее теорию катастрофистов. Мы имеем дело с клубком синергических взаимодействий – система сваливается в хаос через каскад удвоения периода[104]!

– Господи, а это ещё что такое?

– Говоря попросту, – улыбнулся Мэллори, – это значит, что всё становится вдвое хуже и несётся вдвое быстрее, пока вконец не развалится.

– Заумная белиберда. Неужто вы скажете, что это имеет какое-то отношение к положению дел в Лондоне?

– Очень интересный вопрос! – кивнул Мэллори. – Вы затронули глубочайшие метафизические корни проблемы. Если я строю работоспособную модель явления, значит ли это, что я его понимаю? А может быть, всё дело в тривиальнейшем совпадении или в артефакте метода? Лично я убеждённый аналогист и отношусь к машинному моделированию с величайшим доверием, однако это ещё не значит, что его исходные предпосылки – истина в последней инстанции. Тёмное дело, Фрейзер, очень тёмное. Старик Юм[105] да епископ Беркли[106] – вот кто собаку съел на таких вопросах.

– А вы, случаем, не пьяны, сэр?

– Просто в слегка приподнятом настроении, – пробубнил сквозь платок Мэллори. – В небольшом поддатии.

Они зашагали дальше, благоразумно предоставив полиции самостоятельно разбираться с проблемой газообразных промышленных отходов.

Внезапно Мэллори остро ощутил утрату своего старого доброго вайомингского плаща. Ему не хватало походной фляги, подзорной трубы, надёжной тяжести винтовки за спиной. Холодных чистых просторов, где жизнь была полнокровной, а смерть – быстрой и честной. Ему хотелось в экспедицию, как можно дальше от Лондона. Можно отменить все договоренности. Можно подать заявку на финансирование в Королевское общество или, и того лучше, в Географическое. И мотать из этой Англии, мотать как можно скорее!

– Не стоит, сэр, – сказал Фрейзер. – Это будет ещё хуже.

– Я что, опять говорил вслух?

– Да, сэр, немного.

– Где в этом городе можно найти хорошую винтовку, Фрейзер?

Челси-парк остался далеко позади, теперь они вышли на Камера-сквер. Расположенные здесь магазины предлагали покупателю всевозможные оптические товары: таблотайпы и волшебные фонари, фенакистоскопы и любительские телескопы. Имелись здесь и простенькие микроскопы для юных натуралистов – копошащиеся в грязной воде анималькулы неизменно привлекают к себе внимание любознательных подростков. Крохотные существа не представляют никакого практического интереса, но их изучение может привести юные умы к доктринам истинной науки. Охваченный сентиментальными воспоминаниями, Мэллори остановился перед витриной с такими микроскопами. Они напомнили ему о добром старом лорде Мэнтелле, который дал ему его первую работу – уборщика в музее Льюиса. От уборки мальчик перешёл к каталогизации костей и птичьих яиц, а затем к настоящей кембриджской стипендии. Старый лорд несколько усердствовал с розгой, но, как понимал теперь Мэллори, не более, чем он, Мэллори, того заслуживал.

В конце улицы раздался странный свистящий звук; Мэллори повернул голову и увидел, как из тумана вылетает какое-то не совсем реальное существо. Одежда на хлипкой, низко пригнувшейся фигурке развевалась и хлопала от скорости, из-под мышек торчали длинные палки.

Мимо ошарашенного Мэллори со свистом и улюлюканьем пронёсся самый обычный лондонский шпанёнок лет тринадцати или около того, в ботинках на резиновых колёсиках. Умело затормозив, мальчишка развернулся и двинулся назад, отталкиваясь палками от мостовой. Через несколько секунд Мэллори и Фрейзер оказались в окружении целой шайки кричащих и приплясывающих дьяволят. Ни на одном из них – за исключением первого – не было башмаков с колёсиками, зато почти каждую физиономию прикрывала квадратная марлевая маска, точно такая же, какими пользовались техники Бюро при работе с машинами.

– Послушайте, ребята, – рявкнул Фрейзер, – откуда у вас эти маски?

Но мальчишки словно его не слышали.

– Потрясно! – крикнул один из них. – А ну-ка ещё разок, Билл!

Другой исполнил нечто вроде короткого ритуального танца; трижды отставив ногу в сторону, он высоко подпрыгнул и заорал во весь голос:

– Полный кайф!

Шайка откликнулась хохотом и криками «ура».

– А ну-ка стихните! – приказал Фрейзер.

– Кислая харя! – презрительно осклабился колёсник. – Говнюк!

Его дружки разразились издевательским хохотом.

– Где ваши родители? – не унимался Фрейзер. – В такую погоду нужно сидеть дома.

– А ху-ху не хо-хо? – фыркнул всё тот же колёсник. – Вперёд, моя бесстрашная команда! Вас ведёт Пантера Билл!

Он оттолкнулся палками и помчался. Остальные последовали за ним, вопя и улюлюкая.

– Слишком уж хорошо одеты для беспризорников, – заметил Мэллори.

Перейти на страницу:

Поиск

Похожие книги