— Я скажу ей, что ты отдыхаешь, — быстро произнес Тайрел. — Я уже отправил слугу в Рейвен-Холл за твоими вещами, но тебе придется подождать здесь, пока не привезут твои чемоданы, прежде чем у тебя будет подходящее платье.

— На это могут уйти часы, — прошептала Лизи. — Что, если графиня позовет меня вниз?

— Я попрошу, чтобы тебя не беспокоили, — успокоил он, окинув ее вожделеющим взглядом.

Лизи отвела взгляд, вспомнив все и подумав о том, что они сделали, что он, по его словам, скоро сделает. Она почувствовала тянущую пустоту внутри, она так сильно, до боли его хотела!

— Я куплю тебе новое платье, — произнес Тайрел и помедлил.

Лизи посмотрела на него:

— Милорд?

— Я сделал тебе больно? — резко спросил он.

Лизи была удивлена.

— Нет. Вы… — Она замолчала, краснея, вновь опустила глаза, понимая, что улыбается, и прошептала: — Было очень приятно, в самом деле.

— Я приду к тебе сегодня ночью.

Тайрел кивнул ей и вышел, закрыв за собой дверь.

Все еще стягивая свой разорванный корсет, Лизи позволила себе улыбнуться. Ее охватило ликование.

Теперь Тайрел де Уоренн ее любовник. Это слишком хорошо, чтобы быть правдой.

<p>Глава 13</p><p>Первые впечатления</p>

— Мисс Фицджеральд, я не знаю, следует ли нам быть здесь, — сказала Рози.

Ее лицо побледнело, и веснушки ярче проступали на коже.

Было нелегко найти кухню, занимавшую целое крыло дома и спрятанную в пыльной его части. Лизи, Нэд и Рози остановились у входа в большую комнату. Лизи поразил размер кухни. Она стояла перед четырьмя главными отсеками, где персонал готовил тщательно обдуманное блюдо. В одном отсеке было две большие и четыре маленькие духовки, у смежной стены стояло четыре плиты. Под окнами, из которых были видны амбары и конюшни, а также холмы с овцами и коровами, расположилось полдюжины раковин. С потолков свисали кастрюли и сковородки, а также пучки всевозможных трав. Лизи с унынием поняла, что найти валериану будет не просто.

Внезапно разговор, оживленный и эмоциональный, стал стихать. Лизи поняла, что их заметили и повернулась к ним.

Из самого дальнего конца комнаты пришла женщина, одетая в черное платье и белый фартук. Она подошла к ним, оценив взглядом стиль одежды Лизи. Поняв, что она леди, сделала реверанс:

— Я могу вам помочь, мисс?

Чемоданы Лизи привезли час назад, и она переоделась в кремовое платье, с розовым и зеленым узорами. Лизи улыбнулась женщине средних лет:

— Здравствуйте. Я мисс Фицджеральд, и мы недавно приехали в дом. Я плохо спала и хотела бы сделать себе успокоительное.

— Да, меня предупредили о вашем приезде. Я мисс Хинд, экономка. Буду счастлива сделать успокаивающее зелье для вас, мисс Фицджеральд. Пожалуйста, позвольте мне.

— Это было бы великолепно, — ответила Лизи, удивленная, как легко все оказалось.

Она не могла смотреть на экономку, так как была поражена режимом работы кухни. У стойки несколько служанок готовили целых лососей для жарки. Лизи насчитала две дюжины рыб. У другой стойки она увидела кусочки говядины, разделанной и жарящейся на сковородке. Была также дюжина фаршированных корнуолльских кур. Мальчики лущили горох и резали морковку и картошку, а группа парней постарше раскатывала тесто для пирогов с начинкой. Коренастый мужчина в форме шеф-повара стоял за последней группой, уперев руки в бока. Однако он повернул голову и смотрел на Лизи.

— Что вам нужно? — спросила мисс Хинд.

Лизи вновь обратила внимание на седовласую экономку.

— Просто немного выжатой валерианы, — ответила она. — Мне бы также хотелось немного красного вина к себе в комнату, пожалуйста, так как это помогает мне заснуть.

— Конечно. Вам что-нибудь нужно для ребенка?

— Немного фруктов было бы великолепно, так как Нэд обожает фрукты. Если это вас не затруднит.

— Конечно же нет.

Лизи не могла удержаться и прошла мимо экономки, остановившись рядом с мужчиной в форме шеф-повара.

— Вы готовите яблочные пироги? — спросила она.

— Графиня обожает все с яблоками, — ответил мужчина.

— Вы пекли ей пирог с яблочной начинкой?

— Конечно, — в легком негодовании произнес он.

Лизи улыбнулась и сказала:

— Я люблю печь. Могу ли я сделать пирог с начинкой для леди Адар? Она так добра ко мне!

Казалось, мужчина очень удивлен ее просьбой, и он помедлил, широко раскрыв глаза.

— Вы гостья, — наконец проговорил он. — Я не уверен, что это будет уместно, мисс.

Лизи сейчас поглотила идея приготовить для графини самый лучший пирог с начинкой.

— Мне также сказали, что любое мое желание будет выполнено, — произнесла она. — И мне очень нужно испечь пирог с яблочной начинкой.

Теперь все в комнате смотрели на них, и мисс Хинд подошла к ним, выглядя беспомощной и взволнованной.

Шеф-повар пожал плечами, выглядя так же беспомощно.

— Но я очень надеюсь, вы знаете, что делаете, — наконец сказал он.

— О, я знаю! — воскликнула Лизи, подбежав к столу. — Можно? — спросила она прыщавого парня, глазевшего на нее.

Он кивнул, густо покраснев.

Лизи потрогала кусочек теста. Ей не понравилось, как оно чувствовалось под пальцами.

— Джимми раскатает для вас тесто! — воскликнул шеф-повар.

Перейти на страницу:

Все книги серии Семейство де Уоренн

Похожие книги