— Поэтому я напишу профессору Мак Алистеру. Попрошу, чтобы он направил к вам своего секретаря. Профессор говорил мне, что у него очень опытный секретарь. Уверен, мистер Дерруэл вам все объяснит.
Я же была уверена, что очень опытный секретарь профессора сейчас занят по самую маковку, потому что имя профессора я видела в перечне участников конференции. И вряд ли будет счастлив необходимости учить меня. Но мудро промолчала.
А сэр Кристофер, меж тем, педантично уточнил:
— Я не люблю разговаривать с незнакомыми людьми, поэтому Альберт выкупал для нас купе первого класса. Профессор Мак Алистер так не делает, поэтому об этом мистер Дерруэл вас не предупредит. Меня устроит если вы поедете в одном купе со мной. Но если вы считаете это неподходящий решением то будьте любезны взять себе место в соседнем, чтобы мне не пришлось вас разыскивать.
Что?..
Я ощутила острую потребность присесть:
— Я?.. Но… Как… — взяв себя в руки, я сформулировала, наконец, мысль. — Простите, сэр Кристофер, я не ожидала, что еду с вами!
— Конечно, вы едете со мной.
— Но зачем я там?!
— Вы мой секретарь.
Я поперхнулась воздухом, проглоченными возражениями и планами на ближайший месяц.
— Знаете, мисс Ривс. Раньше уговаривать принять участие в таких мероприятиях нужно было меня, — безмятежно отметил начальник.
Я взглянула на него с прищуром: мне кажется, или эти слова подозрительно напоминают злорадство?
Да не-е-ет! Не может быть! Сэр Кристофер не такой!
…а что углы губ у него подрагивали — мне наверняка померещилось.
В конце концов, записав еще кое-какие пожелания сэра Кристофера, я испросила дозволения покинуть кабинет. И уже на выходе замялась и рискнула спросить:
— Сэр Кристофер… А у вас какие сложности с подготовкой к поездке?
Артефактор помолчал. И когда я уже решила, что ответа не будет, все же сказал:
— Я просто не хочу туда ехать.
Понимая, что совсем уже непозволительно наглею, я все же спросила:
— Тогда почему мы туда едем?
— Потому что я смогу с этим справиться.
Я сделала книксен и все же вышла, осторожно притворив за собой дверь.
В принципе, сэр Кристофер мог сказать “Потому что я хочу доказать старшему брату, что я уже взрослый”, и это означало бы ровно то же самое.
И я своему начальнику сочувствовала. Даже не смотря на то, что его неожиданное решение взять меня с собой на конференцию мои проблемы с грядущей поездкой даже не удвоило, а утроило!
И не имеет никакого значения, что решение это абсолютно логично, а я просто не привыкла к тому, что я теперь секретарь.
Это все равно никак не отменяет проблемы: меньше чем через месяц у меня состоится важная, ответственная поездка, а мне нечего надеть!
Весь мой гардероб — это гардероб экономки, а не гардероб секретаря.
Дверной звонок вырвал меня из этих мрачных мыслей.
Вздохнув, я натянула приличествующее выражение лица и отправилась открывать дверь
Чтобы обнаружить за ней округлую фигуру в палевом платье, светло-голубые глаза и льняные волосы, уложенные косами.
Мисс Лоуренс улыбнулась мне благожелательно, и шагнула вперед, вынуждая отступить в сторону и позволить ей войти.
Я, конечно, могла бы не пропустить гостью в дом — но это было бы слишком для экономки.
— Добрый день, мисс Ривс, — обронила мисс Лоуренс, небрежно оглядывая прихожую, будто до того ее не видела. — Будьте любезны доложить сэру Кристоферу о моем визите. Я желаю поздравить его с днем рождения.
День рождения?! Но… Как же… Почему мне не сказали!
И только годы службы у миссис Фитцджеральд, привившие мне самоконтроль весьма суровым образом, позволили мне удержать лицо.
Артефактор все так же корпел над записями — и все так же был рад их отложить.
— Сэр Кристофер, к вам с визитом мисс Лоуренс. Вы не предупреждали, что ждете гостей, но мисс Лоуренс прошла в дом и я не сумела ее остановить.
А Эльзе гостей запрещено останавливать.
Даже таких нахалок.
При известии о гостье сэр Кристофер ощутимо напрягся:
— Она одна?
— Да, сэр.
Мне показалось, что его плечи чуть расслабились. Я же мысленно вздохнула: уж лучше бы их было две. Отвлекали бы часть внимания друг друга…
— Кристофер! — Мисс Лоуренс, с удобством устроившаяся в гостинной в ожидании хозяина, при его появлении порывисто встала, шагнула навстречу.
И как-то весь ее вид выражал неприкрытую радость встречи. И хоть сказать, чем именно это выражение создавалось, я бы не смогла, настроение считывалось безупречно.
Впрочем, я уже давно поняла, что со считыванием настроения у моего работодателя плохо. Мисс Лоуренс зря старается — ее послания не достигают адресата.
Впрочем, она, кажется, и сама это прекрасно понимала, потому что не поленилась продублировать “послание” вслух:
— Я ужасно рада тебя видеть! Я принесла тебе подарок ко дню рождения!
Мисс Лоуренс протянула сэру Кристоферу сверток, который я не заметила на входе, и с гордой улыбкой объявила:
— Это монография профессора Филибера Монпазье о свойствах поликристаллических накопителей в артефакторике! К сожалению, я нашла ее только на диразийском — но ты ведь прекрасно им владеешь, верно?
— Нет.