Правда, когда я, закрыв дверь, вернулась в гостиную, чтобы прибраться, сэр Кристофер все еще был там: он задумчиво крутил в руках принесенный Альбертом подарок — коробку, покрытую тонкой вязью защитных символов. Альберт никак не пояснил, что именно он дарит, но я подозревала что-то наверняка редкое и полезное лично для сэра Кристофера. К остальным подаркам артефактор не притронулся, они лежали, забытые, на столике.

Меня снова кольнул укол совести, что я невольно стала причиной разлада, и я, поразмыслив немного, решилась.

— Сэр Фаулер, вы позволите мне еще попереводить?

Артефактор не оторвал взгляда от подарка в руках, но тем не менее произнес:

— Я вас слушаю, мисс Ривс.

— У меня создалось впечатление… — начала я, но поразмыслив слегка, передумала и поправилась: — Я совершенно уверена, что миссис Роджерс пришла сегодня не только для того, чтобы поздравить вас с днем рождения, но и в качестве парламентера от Гильдии Артефакторов. Она несколько раз упомянула работающего там супруга и зазывала вас непременно навестить его на его посту. И с учетом того договора, который показывал вам мистер Фаулер, я думаю они действительно крайне заинтересованы в артефакте, о котором идет речь.

— Вы хотите сказать, они не оставят меня в покое? — практически верно интерпретировал сэр Кристофер, не поднимая головы.

Я слегка растерялась, потому что цели какой-то у моего сообщения не было. Своей целью я видела донести до него информацию, которую он почти наверняка упустил, а вот какие из нее делать выводы, это пусть его гений разбирается, а не скромная экономка (даже если она чуть-чуть секретарь).

— Я просто хотела, чтобы вы знали и могли принимать решение с учетом дополнительной информации, — сформулировала я эту самую мысль, но по-умному. — Но, если вы позволите…

Сэр Кристофер все же поднял на меня глаза, и я сочла возможным… сесть. Вопиющее нарушение субординации, но мне показалось это очень правильным, не стоять и не читать ему нотации, а просто высказать что-то вроде… дружеского совета?

— Я вполне допускаю, что у вас есть серьезные основания недолюбливать Гильдию Артефакторов, однако, насколько я поняла, эти основания имеют уже достаточно долгий срок. За этот срок в Гильдии, во-первых, могли смениться некоторые люди, принимающие решения, как например мистер Роджерс, который, насколько я поняла, не вызывает у вас антипатии. Во-вторых, политика тоже могла поменяться. Кроме того, этот договор, возможно, не имеет никакого значения для вас, но он имеет значение для вашего брата. И если решение о том, что Гильдия не получит ваш артефакт основывается исключительно на том, давнем конфликте, и не имеет других причин, кроме этой, то возможно… — я слегка перевела дух, сглотнула и закончила мысль: — То возможно, имеет смысл дать и Гильдии, и вашему брату то, что они хотят. Потому что таким образом в первую очередь выиграете вы сами.

— Я? — изумился сэр Кристофер, явно не ожидавший такого выверта моей логики.

— Вы, — подтвердила я. — Во-первых, таким образом вы слегка наладите отношения с братом, потому что я уверена, что открытый конфликт с ним не доставляет ни вам, ни ему никакого удовольствия. Во-вторых, вы сможете проверить истинные намерения Гильдии. Если они распорядятся вашим артефактом в соответствии с поставленными условиями, и если выскажут соответствующую благодарность за сотрудничество, значит они действительно осознали прошлую ошибку и готовы ее исправить, и выстроить новые отношения, те, которые вас устраивают.

— А если я не хочу иметь с ними отношений? — фыркнул мужчина, и в этом вопросе снова мелькнули ноты давней обиды, той самой, которая вылезла и в разговоре с Альбертом.

— То вы, несомненно, имеете на это право, — согласилась я. — Но, как вы сами верно подметили, они вряд ли оставят вас в покое. Так что, может быть, имеет смысл сыграть не на их условиях, а на ваших собственных?

Сэр Кристофер задумчиво смотрел то ли на меня, то ли сквозь меня.

— Это звучит рационально, — наконец произнес он, как будто даже с удивлением. — Хорошо, мне надо подумать. Спасибо, мисс Ривс.

Я кивнула и стала заниматься той работой, за которую мне собственно платят — убирать за гостями. Но я не успела поставить на поднос даже первую чашку, как от кресла, в котором расположился артефактор, донесся голос.

— Мисс Ривс, когда закончите, вызовите, пожалуйста, курьера. Список проверенных компаний у вас имеется.

— Да, сэр Фаулер.

— А также составьте акт передачи прав на имя моего брата. Образец такого акта вы найдете в зеленой папке в моем кабинете на второй полке слева от двери. Название и характеристики артефакта я заполню сам и заверю, оставите акт на столе.

— Да, сэр Фаулер…

Когда на следующий день я закрывала дверь за курьером, я думала о том, что мне очень хотелось бы видеть лицо мистера Фаулера, которому вручат “артефакт раздора” с актом передачи прав, но без каких-либо иных объяснений.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже