- Вот как! А-а. Гм. Что ж, вскоре она познакомится с одним из них. Детка, ты очень похожа на свою прабабушку, портрет которой висит в моем доме в Эдинбурге. Судя по картине, она была красавицей.

- Да, сэр, и она - точная копия мамы, - отметил Эдди. - Все так говорят.

- Ага! А-а. Гм.

- А у вас дома есть маленькие мальчики и девочки? - спросил Гарольд.

- Да, дорогуша. Полный колчан.

- Они добрые? Они любят Иисуса? - спросила Ви. -Пожалуйста, расскажите нам о них.

- Если захотите, сэр, - сказал Эдди с милой, благородной важностью. - Ви, ты же знаешь, что мы не должны докучать.

- Да, я не хотела докучать вам, сэр, - ответила Ви, краснея. - Прошу прощения, сэр, и, пожалуйста, не рассказывайте нам, если не хотите.

- Нет, нет. Я сделаю это с удовольствием, дорогуша. Мне нравится рассказывать о моих детях, особенно сейчас, когда они так далеко.

Гость уже собирался начать, когда Элси, густо покраснев, сказала:

- Прошу прощения, сэр за мою невнимательность в гостеприимстве. Сейчас ранний час, и вы, наверное, еще не завтракали.

- Нет, дорогуша, спасибо. Я позавтракал в гостинице, куда прибыл вчера вечером.

- Но может, сэр, вы выпьете чашку кофе и отведаете немного фруктов...

Она не договорила, поскольку в этот момент на аллее появились скачущие галопом мистер и миссис Травилла, что было встречено радостным криком малышей:

- Папа, мама!

В следующий момент Эдвард, спешившись, галантно помог сделать то же самое своей жене, и вместе они вошли на веранду, вежливо поклонившись незнакомцу. Дети подбежали к ним, восклицая: «Мама, мама, это твой кузен из Шотландии!».

Элси, с радостным румянцем на щеках, вопросительно посмотрела на гостя.

Он встал со своего стула и подошел к миссис Травилла с протянутой рукой и искренним, восхищенным взглядом.

- Меня зовут Ричард Лилберн. Ваша бабушка по материнской линии была сестрой моей бабушки. Брак вашей бабушки был неприятен ее отцу, и, согласно его суровому приказу, всякое общение между нею и остальными членами семьи была прервана. Таким образом они потеряли друг друга из виду. Я привез с собой подтверждения...

Но ладонь Элси уже лежала на руке кузена, а в ее глазах блестели радостные слезы.

- Вы покажете их в другой раз, если захотите, но я ни за что бы не усомнилась в таком лице как ваше. Вы не представляете, как я рада, что наконец нашла родственника с маминой стороны! Кузен, добро пожаловать в Йон! - и она повернулась к мужу.

- Да, - сказал тот, радушно протягивая руку, - конечно же, добро пожаловать. И я не менее рад, чем моя жена.

- Благодарю вас обоих, - сказал мистер Лилберн с поклоном и улыбкой и затем с восторженным взглядом обратился к Элси. - Кузина, вы очень похожи на портрет вашей бабушки, который висит у меня дома. Но... – и он с широко открытыми глазами в удивлении остановился. - Возможно ли, чтобы это были ваши дети? Вы сама выглядите еще как ребенок!

Элси весело рассмеялась.

- Ах, кузен, вы еще не достаточно хорошо меня узнали. Я уже давно не ребенок. Как будет рад папа увидеться с родственником моей мамы! - сказала она, обращаясь к мужу.

- Несомненно, женушка, и мы должны немедленно передать ему весточку.

У мистера Лилберна не было повода жаловаться на прием. С ним обращались с величайшим гостеприимством, и его приезд стал поводом всеобщей радости для всех обитателей Йона. Гостю сразу же предложили отдохнуть, к его услугам была предоставлена большая анфилада комнат, а для помощи был выделен отдельный слуга.

В Оакс отправили записку, в которой всю семью Динсморов приглашали в Йон. Детям сделали выходной, и Элси, ее муж и отец провели утро в беседе с гостем и изучении тех фамильных документов, миниатюр и фотографий, которые он привез с собой.

День прошел для всех очень приятно, и вновь обретенные родственники были взаимно довольны и заинтересованы друг другом.

Мистер Лилберн, несомненно, был благородным, умным и утонченным джентльменом, и, похоже, - искренним христианином, и притом имел хорошее материальное положение.

Малыши сразу же подружились с ним, и, поскольку дети способны быстро различать характер человека, старшие члены семьи сочли это подтверждением тому хорошему впечатлению, которое мистер Лилберн уже оказал на них.

<p>Глава 16</p>Я вижу как в узких улицах таятсяГневные настроения и непокорный ропот скрытых изменников.Они выходят в ночь, окутанные шепотом проклятий -Бывшие солдаты, недовольные бандитыИ отчаянные распутники - выходцы из таверн.Байрон
Перейти на страницу:

Похожие книги