…Сейчас я показываю террористов крупным планом. Они лежат лицом вниз, потому что, как пояснил мне майор Лингрин, таковы правила безопасности. И все же, вот я выбрала ракурс, с которого хорошо видно: девять из одиннадцати террористов одеты в униформу армии США.
(Видео-камера нацеливается на майора в «доспехах» спецназа AOS).
— Майор, как вы объясните то, что террористы в этой униформе?
— Никак не объясню, мэм. Это не мое дело. Мы их взяли, а следователь разберется.
— И все же, майор, скажите, может оказаться, что это действительно американские военные?
— Может, но вряд ли. Скорее, это боевики из НБП, из Аль-Каеды, или из Махди-Джихада.
— Но, униформа, майор…
— Мэм, вы что, думаете, исламисты не знают, где купить американскую униформу?
— Майор, хотя я не вижу лиц, но мне кажется, что это этнические европейцы.
— Мэм, вы что, думаете, среди исламистов нет европейцев?
— Но, майор, я видела, как ваши парни выносили из здания скоросшиватели с бумагами, на которых была маркировка «US Counterintelligence Group of Army Intelligence. Top-secret».
— Мэм, честное слово, я понятия не имею, кто эти террористы, и откуда у них эти бумаги.
Арвен продолжала следить за развертыванием интриги сюжета, и не заметила, как на кухню вошел недоумевающий муж.
— Эй, алло, ты офигела что ли? Ты ведь пошла за кофе, а уставилась в этот дебилизатор.
— Ты сейчас сам офигеешь, — ответила она, — смотри, что раскопала Стэйси.
— А что могла раскопать эта балаболка?
— Блин! Энтони! Она не балаболка, а умница! Она раскопала, что военные янки под видом исламских террористов, или террористы под видом военных янки, короче кто-то из них…
— Ну? — поторопил он.
— Вот тебе и ну! Они заняли военную базу на том берегу залива, и пытали каких-то людей!
— Долбить их форштевнем… — произнес Энтони Роллинг, и тоже прилип к экрану.
Стэйси распутывала клубок загадок. Она каталась на своем мотоцикле по окрестным домам, хозяева которых проснулись от шума спецоперации. Она расспрашивала, кто что заметил за последние дни. И становилось ясно, что на базе работали настоящие американские военные, которые прибыли сюда сутками раньше, и заменили новозеландских военных. Теперь Стэйси решила поехать в оклендское управление береговой охраны, к которому была приписана база Пакуранга-бэй, и послушать, что скажет дежурный офицер. Пока на экране происходили эти эволюции, Арвен, все-таки, сварила кофе, и уже собиралась разлить его по чашкам, как вдруг зазвонил сотовый телефон Энтони.
Чуть позже. Городской госпиталь Пакуранга. Отделение экстренной помощи.
Энн Морс повесила трубку, и сообщила шестерым товарищам и дежурному врачу.
— Я договорилась, что семья Роллинг приютит нас до утра.
— Ну, я даже не знаю, — неуверенно произнес дежурный врач, милейший пожилой дядя, — все же, перенесенный шок, осложненный отравлением дымовыми газами…
— …Но, док, — нежно перебила Кэрол Рамирес, — вы же сами сказали, что отравление легкое.
— Да, отравление не представляет угрозы здоровью, но ведь есть последствия шока. К тому же, ситуация с вашими кавалерами. У них травмы головы в форме ушибов лица…
— …Но, док, — вмешался Рассел Скопс, — вы же проверили, сотрясения мозга ни у кого нет.
— Да, молодой человек, вы правы, и все же…
— …Док, — снова вступила Энн Морс, — мы без проблем переночуем у Роллингов, утром дадим показания полиции, получим временные ID, и поедем к моей бабушке в Крайстчерч.
— Согласитесь, док, — приняла эстафету Сэлли Кигэйт, — нет никакого смысла сидеть до утра в госпитале, если нет причин для госпитализации.
— …К тому же, — добавил Харви Болдуин, — просто нехорошо с нашей стороны сидеть здесь и отвлекать медицинский персонал от больных, которым действительно нужна ваша помощь.
— Наверное, в ваших словах есть резон, — согласился доктор, — но вам придется подписать мне бумаги, что вы покидаете госпиталь только по своему желанию, а не потому, что вас отсюда выставили. И обязательно укажите в расписках ваши контактные телефоны.
Выйдя из дверей госпиталя, семь американских моряков сразу увидели 8-метровый парусно-моторный тримаран «Pocket Cruiser», припаркованный у ближайшего общественного пирса. Точнее, первой его увидела Энн Морс и молча показала рукой.
— Ты уверена? — спросила лейтенант Рамирес.
— Да, командир. Вот же на мачте, вымпел: белый кит на черном фоне, и подсветка.
— Как мы туда поместимся, всей толпой? — поинтересовался Альф Сантано.
— У тебя есть другая яхта на примете? — ехидно спросил Джуниус Горн.
— Хватит болтать! — тихо рыкнул лейтенант Скопс, — Идем туда, и быстро!
Через несколько минут «Pocket Cruiser», приняв семерых товарищей на борт, двинулся по расширяющемуся заливу к открытому океану. Маршрут был напряженный: после выхода из залива, пришлось в темноте огибать острова со сложными очертаниями, но с этим справились, Когда восточный горизонт разгорелся приближающимся рассветом, вокруг них были только однообразные синие волны.
— Мы вышли из акватории Новой Зеландии в нейтральные воды, — сообщил Энтони Роллинг.