— А кто возместит мне убытки, шкипер Клинс? Негодяи сломали одну скамью, разбили шесть кружек, да и мне досталось не слабо!

— Не плачьте, Валтар! Я дам вам два кабла, и забудем эту историю! — брезгливо ответил шкипер, достал кошелёк и отдал хозяину таверны две монеты.

Валтар, недовольно пыхтя, удалился. Клинс посмотрел на Альберта.

— Здорово вы их! Я — Клинс, шкипер "Морского дракона", — представился он. — А эти четверо — из моей команды. Хорошие моряки, но... Любят устроить скандал, надери Гулл их задницы! Особенно, когда выпьют.

Он пнул ногою одного из них и заорал:

— Вы что, собрались всю ночь здесь дрыхнуть?! Это говорю я — Клинс! Живо поднимайтесь и топайте на корабль! Завтра я с вами поговорю... По душам!

Охая и бурча проклятия в адрес всего мира, побитые матросы медленно поднялись, и, опираясь друг на друга, заковыляли прочь от таверны к морю, у берега которого покачивалась на волнах их шхуна.

Войдя в "Рыбью голову" Альберт потребовал кружку пива. Клинс тоже заказал себе пива, а доктор Кристис, внимательно осмотрев Валтара, заключил, что "ничего страшного, кости целы, а остальное заживёт".

Хозяин таверны, ощупывая разбитое лицо, рассказал, что моряки сначала затеяли драку между собой, а когда он попытался вмешаться, они "ополчились" против него и заявили, что они успокоятся только тогда, когда Валтар предоставит им комнаты для ночлега.

— Я им объясняю, что все комнаты заняты, а они и слушать не хотят! Подавай им и всё тут! — "с жаром" воскликнул толстяк. — Сегодня ж, я и сам этого не ожидал, народу понаехало вечером — жуть! Давно такого не было! Вам господин Кристис и вам, господин Альберт, очень повезло, что вы пришли раньше, и я оставил места для вас! Шкипера, помощники шкиперов, Торговцы, — загибая пальцы, перечислял Валтар, — и все комнаты — заняты! — он повёл руками и хлопнул себя по бёдрам. — Ну, спасибо господину Альберту, вовремя он подоспел, я уж думал — мне конец!

"Смотрит на меня, как на героя, — думал Альберт, потягивая пиво. — Впрочем, это приятно!".

Поговорив ещё немного, постояльцы разбрелись по комнатам. Валтар, оставшись один, потушил все светильники в зале и, заперев двери таверны на крепкий засов, тоже отправился спать...

Утро следующего дня выдалось на редкость тёплым и солнечным и, когда Альберт и Кристис, плотно позавтракав, вышли из полутёмной таверны для того, чтобы нанести очередной визит больной девочке, доктор сказал, взглянув на небо:

— Прекрасное утро! Чувствуете, господин Альберт, пахнет весною!

Альберт молча кивнул и, оглядываясь по сторонам, сказал:

— Давайте-ка зайдем к Слогуну, господин Кристис. Этот ведь по пути?

— Да, по пути, — подтвердил доктор и спросил:

— А зачем это он вам понадобился?

— Дело в том, что сегодня мне нужно вернуться в то место, где я появился в Мазергале.

— Э-э-э, господин Альберт, а ведь вы солгали мне вчера, — хитро "погрозив" Альберту пальцем, сказал доктор. — Во фляжке у вас не лекарство, а некая субстанция, которая и позволяет вам "перепрыгивать" из мира в мир.

Глаза Альберта округлились от неожиданности. "Как он догадался?" — подумал он, удивляясь проницательности Кристиса.

— Прошедшей ночью, после драки у таверны, — продолжал доктор, — я подумал: "Не может больной человек, (а вы говорили мне, что страдаете неизвестной мне болезнью), двигаться так легко и свободно". А потом я заметил, с какой радостью вы вздохнули, подобрав фляжку, она ведь выпала у вас из кармана во время драки. А когда вы разбудили меня ночью, я заметил, что ваши шапка и куртка забрызганы водой, хотя дождя на улице не было. Кроме того, у вас был такой довольный вид, и вы вели себя так решительно! А ведь весь день перед этим вы были чем-то озабочены... Сложив воедино все факты, я пришёл к выводу, что вы ночью побывали в своём мире (именно в своём!), но оказались слишком далеко от дома и быстро вернулись. И путешествие это вы совершили последствием принятия внутрь волшебной жидкости (а по-другому я назвать её и не могу), которая и сейчас побулькивает во фляжке у вас за пазухой! — победно провозгласил доктор Кристис, воздев к небу свой костлявый указательный палец.

Альберт был "разгромлен на голову". Он-то считал, что Кристис поверил "легенде" о появлении, считал, что в этом "диком" мире он самый умный, самый хитрый, самый...

"Этот доктор — прямо Шерлок Холмс какой-то!", — подумал Альберт и, опустив глаза, сказал:

— Что ж, господин Кристис, надо признать, вы абсолютно правы. Извините меня за то, что я солгал вам, но...

— Нет, нет, не извиняйтесь! — воскликнул доктор. — На вашем месте я поступил бы точно так же! Ведь если вы потеряете эту жидкость, вы никогда не сможете вернуться домой, а если оставите её без присмотра, мало ли кто может выпить её? Правильно? Поэтому извиняться тут не за что!

Альберт улыбнулся, довольный тем, что Кристис понимает его. Он всё больше и больше проникался симпатией к этому человеку.

— Господин Кристис, а как вы догадались, что я очутился далеко от дома вчера, там, у себя, в России?

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги