Пятеро мужчин, которые оставили освещённый факелами круг и растворились в темноте, двигались слишком целеустремленно. Я встретился взглядом с одним из них, и он понял, что был замечен. Это точно. Очень вероятно, что они ждут меня в темноте, скорее всего заняв позицию между мной и центром лагеря. Если так, то их ожидание будет стоить времени им, и выиграет время для меня. Выйдя за линию факелов, кружным путём, со всей возможной поспешностью, я направился туда, что как мне казалось, было их местом назначения, которого я должен был достичь раньше их.

При этом я думал о Лицинии и его попытке покушения на жизнь Лорда Нисиды. Мне казалось маловероятным, что враг, кем бы он ни был, мог бы сделать ставку на одну единственную стрелу, пущенную со спины тарна. Это всё равно, что поставить результат крупного и смелого предприятия в зависимость от одного броска костей.

<p>Глава 24</p><p>В палатке Лорда Нисиды</p>

Двое асигару скрестили свои глефы, перекрывая мне проход.

Ещё один воин пани, обнажил свой длинный меч, держа его обеими руками.

Временным жилищем Лорда Нисиды стала двойная палатка, разбитая недалеко от пепла его сгоревшего павильона.

Ещё четыре асигару появились, словно из ниоткуда.

— Я должен поговорить с Лордом Нисидой! — сообщил я. — Он в порядке? Он внутри? Есть опасность. Я пришёл, чтобы предупредить его.

— Сдайте оружие, — потребовал воин с длинным мечом, и я скинул перевязь ножен с плеча, позволяя им упасть на землю.

Я не знал, будет ли Лорд Нисида, учитывая его хитрость и военный опыт, находиться внутри палатки даймё или нет, но это было очевидное место, куда я мог принести мои подозрения.

— Мне необходимо поговорить с Лордом Нисидой! — объяснил я.

— Он отдыхает, — сообщил мужчина с длинным мечом, которого я принял за капитана телохранителей.

— Холст палатки может быть разрезан, — заметил я. — Позовите его! Потревожьте его! Жив ли он вообще?

Руки обоих асигару, преграждавших мне путь, напряглись на древках их глеф.

— Сообщите ему, что он в опасности!

— С того момента, как мы задержали вас, ему больше не грозит опасность, — заявил офицер.

— Меня? — опешил я.

— Вы пришли сюда незваным, в темноте, поспешно, с оружием, — перечислил он.

— Покушение на его жизни, боюсь, теперь неизбежно, — вздохнул я.

— Уже нет, — сказал офицер. — Связать его.

Я почувствовал верёвочную петлю, затянувшуюся на моём теле и прижавшую мои руки к бокам.

— Я пришёл, чтобы предупредить вас! — простонал я. — Я здесь не ради каких-либо тёмных дел!

Тем не менее, меня связали.

— Освободите меня! — потребовал я. — Говорю вам, Лорд Нисида в опасности!

— Теперь нет, — усмехнулся офицер.

— Это Вы, Тэрл Кэбот, тарнсмэн? — донёсся спокойный голос из двойной палатки.

— Да, это я! — обрадовался я. — Лорд Нисида! Он в безопасности!

— Теперь да, — с удовлетворением заявил офицер.

— Да, теперь! — согласился я. — Но, возможно, не через мгновение! Будьте бдительны!

— Пожалуйста, входите, — позвал Лорд Нисида.

Меня втолкнули внутрь первой стены палатки. Оказалось, что здесь, между двумя стенами, находилось ещё несколько асигару, гораздо больше чем было снаружи.

Затем меня втолкнули через внутренний вход, и я оказался внутри большой, внутренней палатки, освещённой масляными лампами.

Лорда Нисиду я увидел сидящим со скрещенными ногами позади маленького столика, с пиалой в руке. По обе стороны стола, несколько позади, скромно стояли на коленях две контрактных женщины Хана и Сумомо, одетые в кимоно. К своему изумлению я увидел, что в палатке присутствовали ещё пять человек, не пани. Они сидели перед ним со скрещенными ногами. Это были те самые мужчины, на которых пало моё подозрение, и кого я надеялся опередить в пути к палатке даймё.

— Хочу представить, — объявил Лорд Нисида, — пятерых моих помощников, которые, хотя и варвары, как и Вы сам, являются верными сотрудниками и доверенными слугами. Квинт, Теларион, Фабий, Ликорг и Тиртай.

Я кивнул.

— Вы им, конечно, известны, — добавил Лорд Нисида.

— А я как раз пришёл, чтобы предупредить вас, — вздохнул я. — Признаться, я заподозрил их в не самых лучших намерениях. Я заметил их на ужине, и испугался попытки покушения на вашу жизнь.

— Дело в том, что это было сделано преднамеренно, Вы и должны были заподозрить их, — улыбнулся Лорд Нисида.

— Теперь понимаю, — проворчал я.

— Вы превосходно прошли нашу маленькую проверку, — сказал Лорд Нисида. — В вас есть осторожность и настороженность, присущие воину, впрочем, я в этом не сомневался. Кроме того, по той или иной причине, из-за чести, выгоды, поиска приключений или желания досмотреть вещи до конца, Вы доказали или, кажется, доказали, вашу готовность и намерение защищать мою жизнь. Мне это лестно.

— Кажется, доказал? — переспросил я.

— Да, — кивнул он. — Поскольку Вы прибыли довольно поздно. Квинт и его товарищи прибыли задолго до вас. Возможно, в ваши намерения входило прибыть немного позднее, уже после того, как дело было бы сделано.

Перейти на страницу:

Похожие книги