На лице Лорда Окимото мелькнул тонкий намёк на улыбку, почти потерянный на пухлой массе широкого лица, на котором его глаза казались, маленькими щёлками. Шёлковое одеяние, облегавшее тучное тело мужчины, было изящным.
— Вижу, что Вы не пересмотрели его, — заключил я.
— Правильно, — подтвердил Лорд Нисида. — Это не практично.
— Насколько я понимаю, враги уже близко, — предположил я.
— Да, — кивнул Лорд Нисида.
— В таком случае, наиболее вероятно, что они сначала выйдут к устью Александры, — заметил я, — чтобы отрезать вас, а затем двинутся вверх по реке.
— Мы тоже так думаем, — сказал Лорд Нисида.
Разумеется, именно так я поступил бы на их месте.
— Насколько близко они подошли? — спросил я.
— Возможно, Вы сами знаете, — улыбнулся Лорд Нисида.
— Откуда я могу знать? — не понял я.
— Они слишком близко — сообщил Лорд Нисида. — И они торопятся, ускоряют свои марши.
— Через сколько дней они будут здесь? — уточнил я.
— Через несколько, — ответил даймё.
— Уничтожайте лагерь и уходите, — посоветовал я.
— Это не наш путь, — заявил Лорд Нисида.
— Ваше поражение неизбежно, — предупредил я, — от меча или моря.
— И всё же отбыть рискнули немногие, — заметил Лорд Нисида.
— По-видимому, это те, до кого дошло, в какую ситуацию они попали, — пожал я плечами.
— Возможно, — кивнул Лорд Нисида.
— И что же стало с теми немногими, — полюбопытствовал я, — кто, как Вы выразились, «рискнули отбыть»?
— Дезертирство не приемлемо, — намекнул Лорд Нисида.
— Я понял, — буркнул я.
Снаружи донёсся шум ветра. Теперь он преимущественно дул с севера.
— У вас всё ещё есть время, — сказал я, — разрушить лагерь и уйти.
— Понимаете ли Вы нас, Тэрл Кэбот, тарнсмэн? — спросил Лорда Нисида.
— Я так не думаю, — признался я.
— А какими мы представляемся вам? — полюбопытствовал он.
— Непримиримыми, безжалостными, жестокими, целеустремленными, бескомпромиссными и беспощадными, — ответил я.
— И точно такие же наши враги, — подытожил, Лорд Нисида. — Это — война, нож против ножа, война без пощады.
— Но ведь не здесь? — уточнил я.
— Нет, не здесь, — признал он.
— Тогда, уходите, — сказал я.
— Это не наш путь, — повторил даймё.
— В своей войне, Вы уже проиграли, — сказал я.
— Тогда у нас не было тарнов, — развёл он руками.
— Я думаю, что Вы безумны, — вздохнул я.
— Мы возвращаемся, — заявил Лорд Нисида.
— Но вообще-то я просил об этой аудиенции, — решил прояснить я, — не для того, чтобы ещё раз проинформировать вас о безнадежности той ситуации, в которой вы оказались. Я не сомневаюсь, что это Вы знаете сами, и, возможно, даже лучше меня. По большому счёту я не собирался ни внушать вам желательности той или иной стратегии, ни призывать к простой и житейской мудрости и здравомыслию, чтобы в такой безнадёжной ситуации как ваша просто отступить, пойдя более разумным или более рациональным путём. Я пришёл сюда по другой причине.
— Мы рады, — кивнул Лорд Нисида.
Лорд Окимото выжидающе посмотрел на меня.
— Говорите, — пригласил Лорд Нисида.
— Как-то раз, — начал я, — давно, я слышал, от одной рабыни, хотя она тогда, как ни забавно это прозвучит, ещё не сознавала себя рабыней, что на меня собираются оказать давление некого вида, используя женщину, чтобы принудить меня участвовать в ваших проектах.
— Интересно, — прокомментировал Лорд Нисида.
— Мне тоже так показалось, — сказал я.
— И насколько серьёзно Вы отнеслись к этой информации, — поинтересовался Лорд Нисида, — учитывая его источник? Всё же это слетело с, несомненно, прекрасных губ простой рабыни?
— Я не уверен, — пожал я плечами.
— Понимаю, — кивнул Лорд Нисида.
— А насколько серьезно, — спросил я, — следует отнестись к этому?
Снаружи снова донёсся вой разгулявшегося ветра.
— Боюсь, — ответил Лорд Нисида, — очень серьезно.
— Тогда ответьте, в чём состоит это давление, — попросил я, — и кто та женщина?
Он вопросительно посмотрел на Лорда Окимото, и тот склонил голову, похоже, поручая Нисиде продолжать.
— Мы надеялись, что Вы не услышите об этом, — наконец, проговорил Лорд Нисида.
— Не понял, — сказал я.
Каким образом они с помощью чего-то могли оказать давление на меня, если бы я ничего не знал об этом?
— Вы не понимаете многого, — заметил Лорд Нисида, — но, боюсь, что мы тоже мало что понимаем. Мы тоже слышали, и тоже косвенно, о том вопросе, о котором Вы ведёте речь, и несомненно, в конечном счете, из того же самого источника.
Про себя я отметил, что и при этом он не стал упоминать рабыню Сару, точно так же, как этого не сделал и я. Мне пришла в голову мысль, что Лорду Окимото ничего не известно о существовании Сару и её возможной ценности в качестве подарка сёгуну. Впрочем, я сразу отбросил её, маловероятно, чтобы в лагере было что-то, о чём он был бы не осведомлён. Наверняка, у него, как и у Лорда Нисиды, везде были свои щупальца, свои осведомители.
— Во-первых, — продолжил Лорд Нисида, — это вопрос не наших действий, и дела «давления" и женщины. Во-вторых, мы не знаем, кем могла бы быть рассматриваемая женщина. И в-третьих, мы подозреваем, что давление на вас планируют оказать, не для того, чтобы Вы служили нам, а чтобы предали нас.