Он приблизился к краю серебряного зала, и его мех встал дыбом, как и мои волосы.
— Как ты сюда попал? — спросил я. Он изобразил пожатие плечами — ну, насколько такое движение доступно белкокотам.
— Даже в тюрьмах нужны канализационные туннели, — буркнул мой деловой партнер.
Это объясняло его запах. Впрочем, я не стал заострять на этом внимание. Рейчис встряхнулся; в воздух полетели капли воды и частицы… субстанции, о которой мне не хотелось думать.
— Осмотрелся тут немного, — деловито заявил он. — Она внутри больше, чем снаружи!
— Ты нашел Шеллу?
Он посмотрел на меня, склонив голову набок.
— Кого?
— Да. Мою сестру Шеллу. Ну, знаешь, ту, которую мы пришли спасать.
— О, — сказал он, словно услышав об этом в первый раз. — А я искал, что тут можно спереть. — Он уселся на задние лапы и развел передние. — Ничего! Ни единого брюлика. Я думал, в том месте, куда приводят преступников, должно быть много всякого добра. Ну, то есть они же куда-то девают вещички, которые изымают у воров?
— Ты говоришь о следственном изоляторе, — заметил я.
— В чем разница?
— Изолятор — для предварительного заключения. Туда привозят только что пойманных преступников. А здесь — тюрьма, куда отправляют уже после суда. Совершенно разные заведения.
Рейчис недоверчиво уставился на меня.
— Ты серьезно?
— Да, а что?
Он покачал головой.
— Как же вы, голокожие, любите все усложнять!
Белкокот снова обратил внимание на серебряный пол.
— Готов поклясться, он недешево стоит. Может, откоцаем кусочек? — Он потянулся к нему когтями передней лапы.
— Рейчис, не надо!
В тот момент, когда белкокот прикоснулся к полу, его отшвырнуло назад. Он шумно врезался в стену за моей спиной и шлепнулся на пол. Я побежал к белкокоту и поднял его. Его мех торчал в разные стороны, и белкокот сильно походил на пушистый махровый цветок. Как ни странно, теперь мех стал совершенно чистым.
— Рейчис, ты в порядке?
Он посмотрел на меня слегка ошалелым взглядом.
— Тут другое… — сказал он.
— Что случилось?
— Молния, — ответил он, и его голос был наполнен благоговением. — Эти гитабрийские двуногие умеют повелевать молниями. Мы должны поклониться им, Келлен. Они точно боги!
Возможно, он ударился головой, когда врезался в стену. Я оглянулся на колеса, вертящиеся за серебристым залом.
— Они не боги, — сказал я. — Думаю, эти колеса вырабатывают электричество. Когда ты коснулся пола, тебя ударило током.
Рейчис подполз ко мне и снова встряхнулся.
— Ненавижу молнии! Так что в следующий раз на этот пол наступаешь ты.
Я вернулся, чтобы осмотреть тяжелые колеса.
— Если бы мы могли остановить их…
Я ухватился за колесо, пытаясь удержать его своим весом. Напор воды в ручье был не очень сильным, но само колесо оказалось чертовски тяжелым. Плюс все они были связаны системой шестерней и каких-то рычагов.
— Ладно, — сказал я, — как здесь ходят охранники?
— Они боги? — предположил Рейчис. — Они просто приказывают…
— Они не боги! — настаивал я.
— Эй, не ори на меня. Я понимаю, ты расстроен, что у гитабрийцев более классная магия, чем у вас, джен-теп, но я в этом не виноват.
— Она не лучше, — сказал я. Хотя, по правде сказать, тут у меня не было полной уверенности. — Они делают это по-другому. И уж в любом случае едва ли тюремные надзиратели — маги.
Рейчис постучал лапой по пятну на стене.
— Ну тогда, может, они суют ключ в эту дырку?
Я глянул туда, куда он указывал. Там ничего не было — лишь голая стена.
— Я ничего не вижу.
— Ты что, слепой? — Он снова нажал на прежнее место. — Здесь небольшое пятно, оно явно сильнее истерто, чем остальная стена. А форма и размер похожи на скважину от замка.
Не зная, что еще предпринять, я снова достал сотокастру.
— Покажи мне.
Белкокот указал когтем на участок стены и принялся рассматривать его.
— Простой замок с тремя тумблерами. Но они слишком глубоко утоплены в стену, я не достану.
Я по-прежнему не видел никаких различий, но, заставив монету вращаться в воздухе, я ощутил слабый толчок, будто повернулся какой-то рычажок. Потребовалось несколько минут, но в конце концов Рейчис заявил, что все три тумблера повернулись. Колеса начали замедляться, и, сделав еще несколько оборотов, замерли. Я сорвал с головы волос и осторожно коснулся им серебряного пола. Ничего не произошло — и я двинулся вперед.
— Эй, — сказал Рейчис, когда мы добрались до перекрестка на другой стороне. — Я еще не изучил эту часть. Как думаешь, может, здесь внизу есть какое-нибудь добришко?
— Мы ищем мою сестру, помнишь?
— О, точно.
Оглянувшись, я увидел, что Рейчис все еще сидит на перекрестке и пялится в другой коридор.
— Что ты делаешь?
— Да просто… — промямлил Рейчис.
— Что просто?
— Ну, я подумал… твоя сестра ведь никуда не денется, правда?
«Предки!» — мысленно вздохнул я. А потом подхватил Рейчиса, перекинул через плечо и отправился туда, где надеялся найти Шеллу.
«О, предки! Если когда-нибудь меня будет спасать белкокот, пусть в том месте не окажется блестящих предметов!»
Глава 48
КАМЕРА