На улице поздняя осень, и становится холоднее с каждой минутой, так что перед тем как выйти наружу, он запихивает ребенка в поношенный комбинезон, одну из тех вещичек, что перешли ей по наследству от детей Линды. Микки решает, что разложит вещи позже, а сейчас пора встретиться с новым боссом, посмотреть магазин, в котором ему предстоит работать – интересно, так ли уж он похож на магазинчик Линды, как она говорила. Он нарочно оставляет машину, решая прогуляться с ребенком, взяв ее на руки. Он чувствует себя так, как будто скинул с себя оковы Чикаго, освободился от него. Он так свободен, что ему немного страшно.

Микки идет по незнакомым улицам, они не особенно красивы, но выглядят более безопасными, чем в его родном районе, народу совсем немного, к ним никто не пристает и по пути встречается всего лишь один пьяный.

Он думает, что ему, пожалуй, понравится жить здесь. Вдохнув морозного воздуха, он чувствует, как ребенок утыкается ему в шею, ее маленькие ручки комкают его пальто, и думает: Даааа. Хорошо. Он выживет здесь.

Магазин расположен в четверти часа ходьбы от дома. Он называется «Grab and Save», но если не считать названия, он выглядит точь-в-точь как «Kash and Grab» – как минимум снаружи. Это немного жутковато. Он смотрит несколько долгих мгновений, моргает пару раз и щиплет себя, перед тем, как войти. Тот же размер и расположение витрин, разве что на месте кассы стоят холодильники и нет стойки с мусульманской едой. Микки всегда считал, что Линда стала мусульманкой после свадьбы с Кэшем, но никогда не знал это наверняка, а сейчас получил доказательство.

- Э, – произносит он, потому что кроме женщины за прилавком, здесь больше никого нет. А ее голова склонена вниз, и он не может видеть ее лицо. – Привет, я Микки, друг Линды.

Он говорит это немного неуверенно – только сейчас он подумал, что не имеет ни малейшего понятия, что именно Линда рассказала о нем своей сестре. При условии, что эта женщина – сестра Линды. Но видимо так и есть, потому что та поднимает голову от журнала, в который была погружена, и он видит понимание в ее глазах.

- О, привет! – отвечает она, это звучит действительно приветливо, и он уже не сомневается, что она и вправду родственница Линды. – Линда сказала мне, что ты приедешь сегодня, но я не думала, что так рано! Я Джули, приятно познакомиться! Иииии, это твоя дочь?

Она выходит из-за прилавка и направляется прямо к ребенку.

- Типа как-то так, – говорит Микки, потому что не очень уверен, как отвечать на этот вопрос и ему не хочется рассказывать всю эту длинную запутанную историю. Лучше пусть люди думают, что она его.

Джули строит рожицы девочке, которая в ответ начинает смеяться, лепетать и гримасничать, как она всегда делает перед зрителями, а Микки пользуется моментом, чтобы рассмотреть женщину получше. На самом деле Джули не очень-то похожа на Линду. Она молодая, бесцветная, с открытым веснушчатым лицом. У нее темные волосы, длинные и кудрявые, и она не носит платок, в отличие от Линды.

Она практически не накрашена, если не считать туши, которая размазалась под левым глазом и запачкала ей щеку пятном в виде полумесяца. А еще Джули не похожа на Линду тем, что улыбается и выглядит хоть немного счастливой.

- Я, это, ну, не в курсах, чё Линда рассказывала обо мне, – говорит Микки с вопросительной интонацией. Он начинает чувствовать себя идиотом – сколько можно стоять и наблюдать, как Джули забавляется с ребенком.

- Да, конечно, – отвечает она, поворачиваясь к нему и возвращаясь из детского мирка назад в реальность. – На самом деле, Линда мне ничего толком не рассказывала. Она знает, что я не упущу случая услышать эту душещипательную историю лично от тебя.

Вот черт, Микки совсем не хочет быть частью душещипательной истории. К счастью, Джули не дает ему шанса что-либо ответить и продолжает:

– Она сказала главное: ты работаешь в ее магазине, и для тебя было бы неплохо уехать из Чикаго, но она знает, что сам ты на это не решишься, потому что у тебя нет никакой специальности, но она в любом случае готова поручиться за тебя. А еще, что у тебя есть прелестная маленькая девочка, которую ты берешь с собой на работу, и что если я найму тебя, ни один магазинный воришка мне не страшен. Она заговорила об этом лишь после того, как я упомянула, что у меня уволился прежний работник, и я ищу нового. И я решила дать тебе шанс!

Микки чувствует себя просто охренительно неловко. Он понятия не имеет, что на это ответить, возразить ли на некоторые утверждения или промолчать, потому что он чертовски благодарен ей за предложенную работу. В итоге он просто фыркает, подтягивает девчонку повыше и думает как-бы сменить тему.

- Твой магазин чертовски похож на «Kash and Grab», – говорит он, потому что этого просто невозможно не заметить.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги