«Возможно, но если ваш отец захочет, вам придется».

Артур, задетый за живое, замолчал, но, когда начался контрданс, заметил, как отец подает ему знаки. И он покинул свое место, несмотря на все нежелание выказывать таким образом послушание, и подошел к графу, который сухо поинтересовался:

«Вы пригласили госпожу де Фавьери?»

«Она уже ушла, – покраснел Артур, – и…»

«Кто эта девушка, с которой вы беседовали? Похоже, вы с ней знакомы».

«Это дочь господина Матье Дюрана, богатого банкира, который…»

«Хорошо, хорошо, – прервал его граф, – я знаю, кто такой Матье Дюран, выскочка из рабочих…»

«Говорят, он очень уважаем и очень честен».

«А вы хотите, чтобы он был жуликом? Кем бы он был, если бы не был честным! В любом случае не трудитесь расточать ваше внимание его дочери».

Артур не знал, что сказать, но, на его счастье, к отцу подошли маркиз де Беризи и сам Матье Дюран. Господин де Беризи сообщил господину де Лозере, что хочет поговорить с ним, и граф последовал за ним. В этот момент Дельфина приблизилась к своему отцу и сказала:

«Мы здесь еще долго будем?»

«Но, Дельфина, бал только начался».

«Все равно, – ответил избалованный ребенок, – мне скучно, я хочу уйти».

«Как хочешь, – ответил Матье Дюран, – но прежде я должен переговорить о делах с этими господами».

«Боже, папа! Вы думаете о делах даже на балу! Удивительно!»

«Гораздо удивительнее, – засмеялся господин де Беризи, – что в вашем возрасте и при вашей красоте вы на балу скучаете».

В тоне маркиза было столько великосветского шарма, что Дельфина почувствовала себя польщенной этим отеческим уроком.

«Господи! – вздохнула она. – Я скучаю, потому что мне нечем заняться».

«Э! Все идут танцевать, – ответил маркиз и обернулся к Артуру, который оставался рядом, – и вот молодой человек, который будет рад, я уверен, развлечь вас».

«Я буду счастлив!» – живо вскричал Артур.

Взгляд отца заставил его прикусить язык, а тем временем Матье Дюран говорил дочери:

«Ну же, Дельфина, хотя бы один танец, это такая безделица для целого бала».

Дельфина тут же с видом послушной маленькой пансионерки ответила жеманно:

«Я вам подчиняюсь, папа».

Затем, пока граф удалялся в сопровождении господина де Беризи и Матье Дюрана, она обернулась к Артуру и сказала:

«Как видите, я беру с вас пример и веду себя как очень послушная дочь!»

<p>XIII</p><p>Афера</p>

Пока Артур и Дельфина танцевали, оба обрадованные случаю, который соединил их, дав Артуру возможность поступить вопреки воле отца, а Дельфине – вопреки собственному капризу, господин де Лозере, маркиз де Беризи и Матье Дюран удалились в маленькую гостиную, где в одном из углов находился карточный стол, за которым в полной тишине играли в вист четверо игроков, и сели подальше от них. Первым заговорил господин де Беризи, он представил графа де Лозере и Матье Дюрана друг другу и сказал:

«Прошу прощения, господа, что вынужден досаждать вам делами во время бала, но случай слишком благоприятен, чтобы не ухватиться за него. Я вам говорил, господин Дюран, о лесе, который я продал. Так вот, господин де Лозере, присутствующий здесь, является его покупателем. Согласно контракту, он должен выплатить мне всю сумму в течение трех месяцев. Эти деньги я собирался получить сам, но теперь хотел бы, с вашего позволения, господин граф, чтобы вы передали их в руки Матье Дюрана, который отныне управляет моими средствами, если, конечно, господин Дюран не будет против».

«Как вам будет угодно, сударь, – ответил Дюран, – я готов».

«С того момента, как расписка господина Дюрана освободит меня от обязательств перед вами, господин де Беризи, – высокомерно произнес граф, – я не вижу никаких препятствий».

«Ради вас, господин де Беризи, – надменно ответил Дюран, – ради вас я согласен на эту сделку, прошу вас быть уверенным».

«По правде говоря, – добавил граф с еще большим презрением, – если бы я не хотел доставить вам удовольствие, господин маркиз, я остался бы в рамках нашего договора».

«А я – в рамках нашего», – не отставал Дюран.

«Благодарю вас обоих за вашу любезность, – улыбнулся господин де Беризи, – и воспользуюсь ею. Я вынужден вернуться в провинцию, чтобы уладить некоторые дела, и рад, что этот вопрос таким образом уже решен».

Граф и банкир поклонились в знак согласия.

«Завтра наш нотариус составит акты, которые подкрепят наше соглашение о ваших платежах в третьи руки, и все будет совершенно законно», – сообщил господин де Беризи господину де Лозере.

«Господин граф не желает сделать никаких замечаний или принять какие-либо меры?» – спросил банкир.

«Мой управляющий встретится с вами», – ответил граф.

«Мой кассир примет его, – сказал Дюран, – и примет также деньги, если кто-либо их принесет».

Они попрощались и собрались покинуть гостиную, когда игроки, сидевшие за карточным столом, закончили игру и встали. В этот момент вошел господин де Фавьери.

«Вам повезло, господин Феликс?» – спросил он одного из игроков.

Перейти на страницу:

Все книги серии Иностранная литература. Большие книги

Похожие книги