Макидзомэ (букв, «окрашивание рулоном») — способ окрашивания ткани. Окрашиваемую ткань сворачивают рулоном, сверху обматывают нитями и так красят. Те места, где были намотаны нити, остаются белыми.
87
Огути — нижние штаны на широком кушаке, которые носили под хакама.
88
Хитатарэ — верхняя одежда с широким воротником, перекрещивающимся на груди. Первоначально это была одежда низких сословий, позже хитатарэ стало общепринятой повседневной одеждой.
89
Декоративные тесёмки на швах хитатарэ называются кикутодзи. Искусство завязывания тесёмок узлами (ханамусуби) происходит из Китая. И в Китае, и в Японии распространено до сих пор.
90
Старое название острова Кёсайто (о. Коджедо, Южная Корея).
91
Хатиман — обожествлённый японский государь Одзин, по легенде правивший с 270 по 310 год. Бог войны. Покровитель рода Минамото. Хотя Хатиман — синтоистское божество, в средневековой литературе часто называется бодхисаттвой. В тексте вероятно имеется в виду святилище Хатимангу в Камакуре (там, где была ставка сёгуната Минамото).
92
Непонятно, кто имеется в виду под «лучшим японским художником».
93
О семи селениях Камакуры см. рассказ «Выход в море».
94
Провинция Тоотоми находилась в западной части современной префектуры Сидзуока.
95
энуки — декоративная накладка под обмоткой рукояти.
96
Китано-но Тэндзин — обожествлённый Сугавара Митидзанэ (845–903), выдающийся государственный деятель, учёный и поэт. Тэндзин («небесный бог») — посмертное имя Сугавара-но Митидзанэ, он почитается как бог литературы и просвещения. Сугавара Митидзанэ почитают в святилищах тэммангу, расположенных по всех стране. В Киото это святилище Китано Тэммангу.
97
О звёздах Пастуха и Ткачихи рассказывается в широко распространённой в Японии китайской легенде о Танабата. Это легенда о любви Волопаса (пастуха) и Ткачихи (Вега и Альтаир), которые разлучены Небесной Рекой (Млечный Путь) и могут встречаться только раз в году — 7-го дня 7-й луны. Легенда была настолько знаменита в Японии уже в VIII веке, что в антологии «Манъёсю» около двухсот (!) из четырёх с половиной тысяч песен посвящены этой легенде.
98
Куриката — деревянная, роговая или металлическая деталь с ушком или отверстием для продевания шнура на поверхности ножен меча, служит для предотвращения выскальзывания меча из-за пояса.
99
Легенды о том, что на луне растёт дерево кацура (багрянолистник), а также о живущих там людях пришли из Китая.
100
Темляк — тесьма с кистью на эфесе ручного холодного оружия.
101
Благородный меч — михакасэ (мибакасэ, михакаси) — префикс ми означает принадлежность знатному, высокородному господину.
102
Цуба — гарда.
103
Фути — металлическое кольцо-обод в основании рукояти, придерживающее цуба.
104
Хабаки — плоская муфта на основании клинка, которая служит закрепляющим клином при вхождении в ножны.
105
Мусуби — металлический набалдашник на конце рукояти.
106
Сэмэ — кольцо с украшением на ножнах.
107
Исидзуки (исидзукэ) — оковка ножен.
108
Сибахики (сибабики) — вспомогательное крепление, удерживающее вместе две половины ножен.
109
Курикара (Курика, Курика рюо, курика — транслитерация санскритского слова, означающего божество-дракона) — дракон, изображающийся как объятая пламенем змея, обвивающая поднятый вверх клинок.
110
Бисямонтэн — главное божество храма Курама, один из Четырёх Небесных Царей. См. коммент. 180.
111
Эбоси — головной убор в виде высокой шапки. Такие шапки и сейчас используются в костюме синтоистских священников. В текстах также встречается слово ориэбоси — заломленная эбоси. Аристократы обычно носили шапку как есть, и тогда она называлась татэ-эбоси (букв, «стоячая эбоси»). Воины, как правило, «заламывали» эбоси, т. е. сгибали шапку в определённых местах, по «залому» можно было подчас определить принадлежность человека к определённому дому.
112
Рокухара — район Киото рядом с построенным в 963 году храмом Рокухарамицудэра. В конце эпохи Хэйан здесь находились владения рода Тайра.
113