- Мне кажется, это какое-то психическое заболевание, - пожал плечами граф, - возможно наследственное. Простите, ваше величество.

   Все невольно повернули головы к королю. Тот сидел, словно истукан и пристально смотрел на Анну, которая буквально съёжилась под его тяжёлым неподвижным взглядом. Том, чувствуя, что вот-вот разразится буря, сделал попытку разрядить обстановку.

   - Возможно, я погорячился, ваше величество, - начал он взволновано, но Карл резко перебил его.

   - Помолчите молодой человек, вы сказали достаточно. Ваша версия кажется мне глупой, потому что лишена всяких оснований, - сказал он, не отрывая взгляд от супруги. Глаза королевы наполнились слезами, казалось, она сейчас разрыдается. Но то, что не удалось Тому, удалось доктору.

   - Ваше величество, - обратился он к Карлу, вставая, - разрешите мне откланяться. Тильде пора принять лекарство.

   Король, наконец, оторвал свой взгляд от Анны и перевёл его на доктора, несколько секунд он смотрел на него, как-будто видел впервые. Потом рассеяно провел ладонью по вспотевшему лбу и тихо сказал: - Да, господа, пожалуй, мне необходимо отдохнуть и подумать. Я вас покину.

   Он снова посмотрел на Анну: - Проводи меня, дорогая.

   Присутствующие дружно встали и, все, как один, сочувствующими взглядами, проводили королевскую чету.

   ГЛАВА 33

   Такого сильного приступа у Блэквуда ещё не было, казалось, ещё чуть-чуть и его грудная клетка не выдержит и разлетится на мелкие кусочки. Вот уже несколько минут он корчился в своём кресле, не в силах остановить ужасный кашель, спровоцированный новостью, которую принёс единственный оставшийся в живых бандит, вернувшийся из Дорсада. Это был тот самый человек, напавший на Тома во дворе гостиницы. Он же безуспешно штурмовал дверь в каморку старого конюха. Звали его Барк. Сейчас он, молча, наблюдал за мучениями главаря, с волнением ожидая, когда они закончатся. Наконец, с огромным трудом, ценой невероятных усилий над собой, Блэквуду удалось подавить приступ. Пошатываясь, он встал с кресла и, отстранив рукой, стоявшего у него на пути Барка, нетвёрдым шагом направился к стойке.

   - Рому!

   Впрочем, это требование было излишним, прекрасно зная привычки хозяина, кабатчик наполнил стакан ещё до того, как Блэквуд встал с кресла. Жадно выпив содержимое стакана, Блэквуд даже не обтерев мокрые губы, с грохотом поставил его обратно и приказал: - Ещё!

   Залпом, выпив вторую порцию напитка, он повернулся лицом к Барку.

   - Ты уверен, что Шон мёртв?

   - Да, хозяин, - ответил тот, - мертвее не бывает. Он сломал себе шею.

   - Как тебе удалось улизнуть оттуда?

   - Меня ударили по голове поленом. Сзади. Я даже не успел разглядеть, кто. Наверное, посчитали, что я умер, поэтому перестали обращать на меня внимание. Когда я очнулся, во дворе, было полно народа, ворота были открыты..., ну, я и..., - Барк замолчал и виновато опустил голову.

   - Как же ты узнал, что Шон и Сид мертвы? - хмуро спросил Блэквуд, знаком приказав кабатчику наполнить свой стакан, что и было, сделано незамедлительно.

   - Сейчас, патрон, расскажу всё по порядку. Дело в том, что я почти не участвовал в драке. Шон меня послал во двор, на поиски тех, кто мог увести у нас девчонку. Это было ещё до начала потасовки. Во дворе я попытался найти конюха, чтобы узнать у него, не выезжал ли кто-нибудь ночью. Но поговорить с ним мне так и не удалось. Наверху началась заварушка, я кинулся туда. Но толпа меня обратно вынесла во двор. У ворот я увидел человека, держащего под уздцы двух лошадей. Я предположил, что это и есть один из похитителей девчонки. Я подкрался к нему сзади, свалил на землю, придушил немного, чтобы был сговорчивее.

   - Да ты, я смотрю, герой, - проскрипел Блэквуд.

   - Да ничего там геройского не было, - отмахнулся Барк, - молокосос! Я сломал бы ему шею в два счёта.

   - Однако ж, не сломал? - спросил Блэквуд.

   - Не успел! - разочаровано махнул рукой Барк и потёр ладонью ушибленный затылок.

   - Это всё?

   - Всё, хозяин.

   - Хм! Если это всё, почему ты уверен, что Шон мёртв? И, кстати, ты не сказал мне, когда это случилось? - Блэквуд смотрел на Барка со всё возрастающим подозрением.

   - Да, да, - засуетился тот, пряча глаза, тяжелый взгляд одноглазого атамана в банде мало кто мог выдерживать долго, - я убежал лишь после того, как убедился, что Шон и Сид мертвы. Клянусь праматерью святого Виринея, это истинная, правда, патрон!

   - И тебя не сцапали? - тон Блэквуда стал угрожающим.

   - Было темно, на меня никто не обращал внимания, я смешался с толпой, увидел лежащих на земле Шона и Сида. Понял, что я им уже ничем не помочь и решил, что пора сматываться. Ворота, как я уже сказал, были открыты, ну я и..., потихоньку ушёл. Мне просто повезло патрон.

   - А полиция? - не отводя от Барка пристального взгляда, спросил Блэквуд.

   - Полиция?! Ах, да! Господа полицейские прибыли, как раз тогда, когда я уже был на улице.

   - Скверно всё это, - проскрипел Блэквуд, - очень скверно. Так когда, говоришь, это случилось?

   - Третьего дня, патрон, - смущаясь, ответил Барк. Брови одноглазого главаря удивлённо поползли вверх.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги