- Да, насчет Хильды, - д-р Дижон потер виски и наморщил лоб, - я не думаю, что выплеск ее нервной энергии был направлен именно на вашу супругу, ваше величество. Я долгое время изучал поведение психически неуравновешенных людей. И могу вам сказать со всей определенностью, что если бы в спальню принцесс первым вошел, например, граф Рэндалл, то вся агрессия Хильды, в первую очередь, обрушилась бы на него. Её величество, если можно так выразиться, просто первой попалась ей под руку.

   - Вы так думаете? - с сомнением в голосе спросил Карл.

   - Убежден в этом. Поговорив с Хильдой, вы тоже согласитесь со мной. Уверяю вас, ваша дочь по-прежнему, души не чает в своей мачехе.

   - Но почему, же она ничего мне не рассказала о своих страхах, бедная моя девочка?! - взволновано спросила Анна.

   - Скажите, ваше величество, принцессы часто с вами откровенничают? - вопросом на вопрос ответил доктор.

   - Конечно! - с жаром воскликнула Анна, - у них от меня не было секретов, я уверена в этом!

   - Тогда мне совершенно непонятно, почему бедная Хильда носила все в себе. Даже родной сестре про свои страхи рассказала только спустя неделю. Все это удивляет меня и настораживает. Такое впечатление, что Хильда находиться под чьим-то внушением. Как-будто кто-то контролирует её.

   - Но кто? - спросил Карл, - С тех пор, как я приказал удвоить бдительность, никто из посторонних не приближался к принцессам, иначе я бы знал об этом. Тарвуд получил от меня вполне исчерпывающие инструкции в отношении охраны моей семьи, и он немедленно доложил бы мне, если что-то или кто-то вызвал у него подозрение. Кстати, доктор, вы так и не сказали нам, что видела Хильда ночью?

   - В том и дело, что ничего, - вздохнул Дижон, - ваша дочь не помнит ничего, с того момента когда она проснулась среди ночи и до того момента, когда пришла в себя, полчаса назад. Но вот что интересно, - продолжал доктор, немного пожевав губами, - придя в себя, Хильда, первым делом, попросила меня рассказать ей, что произошло в их спальне и где находится ее сестра. Я решил ничего не утаивать от нее и рассказать всю правду. Я надеялся, что мой рассказ всколыхнет ее память, и тогда мы сможем узнать все подробности ночного происшествия. Но не тут-то было, Хильда ничегошеньки не вспомнила, но зато рассказала мне, что это не она напала на сестру и мачеху, а её двойник, вторая Хильда, злая и жестокая, которая, якобы, прячется у неё внутри.

   - Господи боже! - воскликнула Анна.

   - Как вы намерены лечить моих девочек, доктор? - с волнением спросил король.

   - Знать бы ещё от чего, - буркнул себе под нос д-р Дижон, а вслух сказал: "Покой и хорошее питание, особенно это касается Тильды. Это для начала, а там посмотрим".

   - Могут ли они, находится вместе, доктор? - спросила Анна.

   - Не только могут, но и должны, ваше величество, правда, при одном условии. Пока мы не выясним причину необычного поведения Хильды, обе сестры должны находиться под постоянным присмотром, даже ночью.

   - Больше ничего вы не хотите нам сказать, доктор? - спросил Карл, вставая с кресла.

   - Более ничего, ваше величество, - с легким поклоном ответил доктор.

   - Хорошо. Сейчас вы проводите нас к принцессам. Но прежде чем мы пойдем к ним, я попросил бы вас, подождать нас с ее величеством, за дверью. Нам необходимо поговорить с глазу на глаз. Это не займет много времени.

   - Как вам будет угодно сир, - поклонился д-р Дижон, - разрешите удалиться?

   - Идите доктор, - разрешил король. Дождавшись, когда за королевским эскулапом закроется дверь, Карл повернулся к Анне лицом и протянул к ней обе руки.

   - Прости меня, Аннушка, я был неправ. Забудь те оскорбительные слова. Они сорвались с моего языка в порыве отчаяния. Поверь мне!

   - Конечно, я тебе верю, Карл! - со слезами на глазах, сказала королева, бросаясь в объятия супруга.

   - Господи Карл! - сквозь слезы говорила Анна, прижавшись к мужу с такой силой, будто хотела в нем раствориться, - неужели мои предчувствия начинают оправдываться?!

   - Возможно, - глухо промолвил король, сжимая Анну в крепких объятиях.

   ГЛАВА 16

   Спустя час, король, к которому после всех утренних треволнений, наконец, вернулось спокойствие и способность к логическому мышлению, вернулся в свой кабинет. Свидание с дочерьми настроило Карла на оптимистический лад. Убедившись, что опасность для Тильды и Хильды миновала, и они на пути к выздоровлению, Карл вновь стал самим собой, уверенным и решительным человеком, способным находить верные решения в трудных жизненных ситуациях. Расхаживая по кабинету, в ожидании начальника тайной канцелярии, которого немедленно вызвал, расставшись с принцессами и королевой, Карл попытался сосредоточиться, чтобы трезво осмыслить то, что произошло в спальне близнецов. Однако, ему не хватило времени, чтобы придти к какому-нибудь, мало-мальски вразумительному выводу. Мысли Карла прервал Тарвуд, он вошел в кабинет своим привычным мягким кошачьим шагом и застыл, остановившись в двух шагах от короля.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги