- В окружении герцогини у меня есть свой человек, ваше величество.
- Надежный?
- Деньги великая вещь, государь.
- Понятно, - усмехнулся король.
- Осталось подобрать людей способных выполнить это ответственное задание, и вот с этим как раз небольшая заминка, ваше величество.
- Вы хотите сказать, что в вашем ведомстве нет ни одного достойного кандидата? - удивился король.
- Возможно, я слишком критичен, ваше величество, но чем дольше я занимаюсь этим вопросом, тем больше прихожу к выводу, что лучшей кандидатуры, чем моя скромная персона, для выполнения этого опасного поручения, у нас нет.
Король задумчиво посмотрел на Тарвуда и после небольшой паузы, с грустью в голосе, произнёс: "Я знал одного человека, для которого подобные операции были плевым делом".
- Я тоже его знал, ваше величество, - вздохнул Тарвуд, - но что поделать, он сам выбрал свою судьбу.
- Да, вы правы Тарвуд, он сам выбрал свою судьбу, - словно эхо, откликнулся король, - и сейчас, к сожалению, в нашем распоряжении, нет ни его, ни его юных помощников. Помните, как ловко эта троица похитила бумаги из дворца?
- Разве такое забудешь, ваше величество.
- Кстати, Тарвуд, не попадался ли в поле вашего зрения кто-нибудь из этих сорвиголов? Одного, насколько мне не изменяет память, звали Том Сойер, а другого..., - король наморщил лоб.
- Геккельберри Финн, - услужливо подсказал Тарвуд.
- Да вы правы, Геккельберри Финн, - задумчиво произнёс король, - смышленые ребята, особенно Том, мне очень жаль было с ним расставаться.
- К сожалению, ваше величество, судьба этих ребят мне неизвестна.
- Жаль Тарвуд, очень жаль. Мне кажется, что они могли бы нам пригодиться в сложившейся ситуации.
- Возможно, - сдержано ответил Тарвуд.
- Ну ладно, хватит об этом, - слегка хлопнул ладонью об стол, король, - давайте к делу Тарвуд. Я ценю вашу преданность и смелость, однако, мне не хотелось бы, чтобы вы покидали Фрубург. Вы мне нужны здесь, Тарвуд. Нужно провести тщательное расследование ночного происшествия. А кто, как не вы, сделаете это лучше всего. Мы, с ее величеством считаем, что то, что случилось с принцессами, это только начало. И поэтому, мы хотим, чтобы такой опытный и способный человек, как вы, был рядом. А что касается похищения герцогини, то хочу предложить следующее.
Карл встал из-за стола и заходил по кабинету, Тарвуд вскочил с дивана вслед за королем и, вытянувшись в струнку, приготовился внимательно слушать.
- Нужно связаться с вашим человеком в окружении герцогини и посвятить его в наши планы. Возможно, он посоветует нам, как успешно осуществить то, что мы задумали. А чтобы голова у него работала хорошо, заплатите ему приличную сумму, какую считаете нужной. По результатам разговора с ним, разработаете план похищения. А за людьми дело не станет. Среди моих гвардейцев найдутся люди способные выполнить это важное задание, я сам их подберу, - король внимательно посмотрел на начальника тайной канцелярии, пытаясь определить какое впечатление, произвели на того, его слова. Едва заметная тень недовольства промелькнула в глазах Тарвуда и тут же исчезла.
- Вы правы, ваше величество, мне, пожалуй, лучше остаться во Фрубурге рядом с вами. Разрешите немедленно приступить к выполнению ваших приказов?
- Да, Тарвуд, можете идти, - разрешил король, - каждое утро, жду вас с докладом о ходе следствия.
- Слушаюсь, ваше величество.
- И вот ещё что, Тарвуд, - король в задумчивости потеребил подбородок, - постарайтесь сделать так, чтобы, по возможности, как можно меньше людей были посвящены в наш план похищения герцогини. Проведите соответствующую беседу с теми, кто будет причастен к подготовке этой миссии. Если будет допущена утечка информации, виновного или виновных в этом, ждёт смерть, без суда и следствия. Вам понятно?
- Так точно, ваше величество, - по военному четко ответил начальник тайной канцелярии.
ГЛАВА 17