— Ты пообещала, — настойчиво-мягко напомнил Касс и вдруг, качнувшись, совершенно неожиданно вытянул вперед руку, дотронувшись до скулы Оливии кончиками пальцев. — Ты очень красивая в этом наряде, Лив, — хрипло и низко произнес он. — Тебе идёт.

Охотница в панике отступила назад. Запутавшись с непривычки в складках собственного одеяния, она, наверное, позорно упала бы на пол, если бы не мгновенно удержавший её Ястреб. Неуловимо быстро он успел поймать её в свои объятья и, вздернув вверх, крепко прижать к своей груди.

— Отпусти меня, — сердце охотницы колотилось, как у загнанного зайца, когда лицо мужчины очутилось так близко к ее собственному, что его дыхание обожгло кожу.

— Хорошо, — выдохнул в приоткрытые губы девушки Касс и, резко разжав руки, поставил Ли на ноги. — Отпустил, — шепнул он в ее макушку.

В горле Оливии разом пересохло, тело стало каменным, негибким, и она с трудом смогла заставить себя, оттолкнувшись от Ястреба, сделать пару шагов.

— Помочь? — насмешливо поинтересовался Касс, разглядывая взвинченную Оливию, безуспешно пытающуюся завязать ленты, стягивавшие на груди пеньюар.

— Не надо, — отбросив завязки, девушка нервно запахнула края халата, а затем резко выпалила: — Я не поеду с тобой в столицу без Лэйна и Джедда!

— А разве я тебе предлагал ехать без них? — иронично повел бровью Касс. — Тебе еще полагается штат слуг. Можешь взять с собой любых служанок, каких захочешь. Сложно будет подготовиться к балу без их помощи.

Оливия нахмурилась, застигнутая врасплох словами мужа. Неужели он надеялся, что она станет выряжаться ради него, как глупая гусыня?

— Если ты считаешь, что я надену на твой бал что-то подобное, — указала на свой наряд она, — ты сильно заблуждаешься.

— Пойдешь в штанах и рубахе? — изумился Касс.

— Ты ведь тоже пойдешь в штанах и рубахе? — дерзко заметила охотница. — Ты только что предложил уравнять наши условия. Почему тебе можно, а мне нельзя? — Ли с триумфом обратилась к помрачневшему мужчине, искренне надеясь, что сейчас он откажется от своей идиотской затеи тащить ее во дворец, и она сможет свободно вздохнуть.

— Ладно, — неожиданно согласился он, совершенно сбив Оливию с толку. — Надеюсь, ты не в одежде мастрима собираешься быть представленной ко двору?

— Нет, — не задумываясь, ответила Ли, решив, что он попросту издевается над ней.

— Вот и хорошо, — не дал ей опомниться Касс. — Значит, тебе однозначно понадобятся слуги, чтобы нашить дюжину парадных костюмов. Женщинам не принято появляться во дворце в одном и том же наряде дважды.

Ли даже не нашлась, что ответить: поджав губы, она уныло смотрела на едва заметно улыбающегося Ястреба, понимая, что, кажется, серьезно попала, и теперь вынуждена играть по правилам, навязанным ей хитрым многомордым мужем.

— Я подумаю, кого из служанок возьму с собой, — раздраженно крутанувшись, Оливия медленно пошла к выходу, отчаянно стараясь, чтобы ее уход не выглядел как бегство.

— Только недолго думай, — полетело ей вдогонку. — Иначе я возьму первых попавшихся.

Ли завернула за угол, а затем, подхватив юбки, рванула со всех ног в свои покои, костеря себя на чем стоит свет. И как она могла так глупо попасться на уловку герцога? Слово за слово! Она не сомневалась, что теперь он будет все время играть на струнах ее гордости, умело используя в своих интересах.

Ворвавшись в комнату, девушка, к своему полному недовольству, обнаружила Лэйна, стоящим босиком на полу перед почему-то сидящими с закрытыми глазами на кровати служанками.

— Это еще что такое? — повысила голос Оливия.

— Ну вот, все испортила, — недовольно скривился Лэйн, а затем, махнув рукой, проворчал: — Все, вставайте.

— Ты почему не в кровати? — сердито возмутилась Ли. — Ты же мне пообещал!

— Я пообещал сидеть тихо, — задорно улыбнулся ей мальчишка. — Мы вроде и не шумели…

— Что вы здесь делали? — обратилась к Марси и Фэлис охотница.

— Они нервничали, — спокойно ответил за перепуганных служанок Лэйн. — А я их успокаивал. Я же целитель, — подмигнул он Оливии.

Ли сокрушенно покачала головой, шумно выдохнув:

— Марш в кровать, целитель. А вы, — кивнула она служанкам, — найдите Грасси и предупредите, что завтра вы и она поедете со мной в столицу. Ступайте, — и устало махнула рукой расплывшимся в счастливых улыбках девушкам.

— Ты завтра поедешь с Кассом? — когда Марси и Фэлис покинули комнату, спросил Лэйн.

— Ты тоже поедешь с нами, — поведала Ли, и мальчишка в одно движение запрыгнул на кровать, завалившись на подушки.

— Помирились, значит, — довольно сверкнул глазами он. — Ну, все, можешь снимать, — ткнув пальцем в кружева, заявил он.

— Что!? — опешила Оливия.

— А что? — пожал плечами Лэйн. — Сальма, когда надевает свою блузку с оборочками на груди, так все мужики в замке перед ней, как суслики, замирают. А эта твоя штука домашняя покрасившее, чем у Сальмы будет. А Касс, он же тоже мужик…

— Ты что, специально меня заставил это надеть, — брезгливо взялась пальцами за пеньюар Оливия, — чтобы я к нему пошла?! Вы что, сговорились?

Перейти на страницу:

Похожие книги