– Что-то слышал краем уха, но ничего не могу сказать, где это и как далеко, сеньор.
– Вы должны знать! Из какого города шли сюда?
– Из Пернамбуку, сеньор, – подал голос Хорхе. – Никто там ничего не слышал о вашей Гвиане. Где это может быть?
Хуан непонимающе пожал плечами. Он и на самом деле ничего не знал, что означает это название. Однако француз этого не принял и, обернувшись к матросам, что-то сказал им. Те быстро подошли к Хуану и Хорхе, схватили за руки и грубо поволокли к шлюпке.
Скоро Хуан и Хорхе предстали перед капитаном судна.
Капитан, мужчина средних лет, слегка раздобревший и немного медлительный, с любопытством разглядывал Хуана. Ему доложили, что это испанский дворянин потерпевший крушение португальского судна из Пернамбуку.
– Вы утверждаете, что ничего не знаете про Гвиану, сеньор? – спросил капитан на сносном испанском.
– Клянусь честью, сеньор капитан! Абсолютно! А Хорхе и подавно!
– Но вы оказались здесь, у дельты Ориноко и, судя по вашим заявлениям, направляетесь на Тринидад. Почему не в Ориноко? Там вы могли бы встретить своих соотечественников.
– В сезон дождей? Это безумие, сеньор! Против течения без проводника и провианта? Бесполезная затея. А до Тринидада три-четыре дня пути при попутном ветре и никаких забот. Позвольте спросить ваше имя, сеньор капитан. Если это не оскорбит вас, – добавил Хуан.
– Ничуть, дон Хуан де Варес. Меня зовут Рене Маре де Монбарио. Я немного испанец по бабке. Отсюда моё знание испанского.
– Счастлив знакомству с таким знатным сеньором. И мореплавателем, – добавил Хуан порцию лести.
– Не преувеличивайте, дон Хуан!
Он сказал это значительно, со скрытым удовольствием, что не ускользнуло от Хуана. И Хуан подумал использовать это в своих интересах, предложив:
– Я бы на вашем месте захватил знающего человека с Тринидада. Уж там наверняка имеются знающие люди, сеньор де Монбарио.
– Поздно, мой друг. Мы прошли остров вчера утром. К тому же мне надо поспешить. Англичане после экспедиции сэра Уолтера опять зашевелились в отношении Гвианы.
Хуан вспомнил, что слышал об этом страшном пирате ещё при осаде сэром Френсисом столицы Пуэрто-Рико. Но ничего подробного вспомнить не сумел.
– Это не тот Уолтер, что назывался Рэли?
– Он самый, – согласно кивнул капитан. – Где вы о нём слышали?
– На Пуэрто-Рико, сеньор капитан. Кажется, в 96-м году. Я отбивался от нападения сэра Френсиса Дрейка на остров.
– Помнится, то нападение оказалось для знаменитого сэра Френсиса неудачным, – заметил довольно злорадно капитан.
– К счастью для Пуэрто-Рико, – улыбнулся Хуан.
– Однако совсем недавно пираты всё же захватили Сан-Хуан. Представляю, что там творилось. Англичане дали жару нашим общим врагам! Простите меня, сеньор, за столь откровенное заявление.
– Ничего, сеньор капитан! Это меня ничуть не расстраивает. – Однако известие о захвате Сан-Хуана сильно взволновало его. Мысли в голове завихрились испуганными птицами. И тут же возник образ Габриэлы с её беременностью, о которой он тоже вспомнил.
– Вас всё же расстроило моё упоминание о пиратах, сеньор. У вас там родные остались?
– К сожалению, это так, сеньор капитан. И теперь мне не будет покоя до тех пор, пока я не узнаю об их судьбе.
– Понимаю вас, сеньор. Что ж, зря я задержался здесь. Боцман! – позвал он, обернувшись. – Отправьте сеньоров на берег. И поторопись! Мы снимаемся с дрейфа. Прошу извинения за задержку, сеньор де Варес, – и капитан пожал плечами, давая понять, что дела превыше всего.
Скоро они были на косе, где так и ожидала их шлюпка. Близился вечер и можно больше не торопиться с уходом в море.
– Слава Богу, Хорхе! Нас отпустили! Капитан оказался столь любезен, что на прощание вручил мне бутылку вина. Отведаем?
– С превеликим удовольствием! Как не отметить такое событие!
Бутылка скоро опустела и подвыпившие моряки с трудом устроили себе постели на берегу, собрав пучки сухих трав, выброшенных морем на песок.
Дождь разбудил их на рассвете. Пока собирались с духом, вымокли. Было душно, но вскоре стало холодно. Отправились искать кокосовые орехи в ближайшие рощи пальм.
– Гляди, Хуан, здесь птицы почти не боятся нас. Вот бы подстрелить хоть парочку на завтрак! – Хорхе плотоядно, требовательно смотрел на Хуана.
– У нас едва на два десятка выстрелов припаса, – с сомнением покачал головой Хуан. Потом дёрнул щекой. – Ладно, пару выстрелов можно потратить. Хорошо бы дроби иметь. А одной пулей одну птицу и подстрелишь.
– Погоди! Можно и камешков собрать. Может, посчастливится и пару поразим одним выстрелом. Я мигом.
Хорхе опрометью бросился на берег, где были россыпи камней. Скоро показал на ладони штук восемь или десять камушком с горошину.
– Пальнуть в стаю и обязательно собьём немного.
Хуан довольно усмехнулся. Зарядил пистолет пятью камушками, поискал глазами по деревьям.
– Ну-ка посмотри на ту стаю попугаев. Подходит нам?
– А чего ж там! Вполне! Подойди ближе. Шагов с десяти отлично будет, – Хорхе даже присел от возбуждения.