Он был настолько пьян, что даже барменша Мэнди, явно влюбленная в него, на время потеряла к нему всякий интерес. В тот вечер он отключился прямо за стойкой таверны «Рейли». Вероятно, Леннокс сумел уложить его в постель, потому что утром он проснулся на кровати в комнате наверху.
В голову пришла мысль о самоубийстве. Его жизнь полностью лишилась смысла. У него не было ни дома, ни детей, ни будущего. Ему уже никогда не сделать политической карьеры в Виргинии после банкротства, а идея вернуться в Англию представлялась невыносимой. Жена ненавидела его, и даже Фелия принадлежала отныне брату. Оставался чисто практический вопрос: пустить себе пулю в лоб или допиться до смерти?
Уже в одиннадцать часов утра он снова пил бренди, когда в бар зашла его мать.
Увидев ее, Джей решил, что, быть может, уже начал сходить с ума. Он поднялся и выкатил на нее глаза в сильнейшем испуге. Как всегда легко прочитав его мысли, она сказала:
– Нет. Я не призрак.
Потом поцеловала его и села рядом.
Сумев немного прийти в себя от изумления, Джей спросил:
– Как ты нашла меня?
– Приехала во Фредериксберг, а там мне сообщили, что ты здесь. Приготовься к ужасной новости. Твой отец умер.
– Знаю.
Теперь настала ее очередь удивляться.
– Знаешь? Откуда же?
– Роберт прибыл сюда.
– Зачем?
Джей поведал ей всю свою историю, объяснив, что Роберт теперь стал владельцем и плантации, и усадьбы Хай Глен.
– Я опасалась, какие замыслы вынашивали они вдвоем. Ожидала чего-то подобного, – с горечью сказала Алисия.
– Я полностью уничтожен, – всхлипнул Джей. – Начал подумывать о самоубийстве.
У матери округлились глаза.
– Значит, Роберт не рассказал тебе всех подробностей завещания твоего отца?
Внезапно в душу Джея проник робкий лучик надежды.
– Он мне все-таки что-то оставил?
– Не тебе. Твоему ребенку.
Джей снова обреченно поник.
– Ребенок оказался мертворожденным.
– Четверть всего состояния сэра Джорджа достанется любому его внуку или внучке, рожденным не позднее, чем через год после его смерти. Если внуков не окажется, Роберт получит все единолично.
– Четверть? Но ведь это должна быть огромная сумма!
– Тебе остается только снова обрюхатить Лиззи.
На сей раз Джею удалось даже усмехнуться.
– Хотя бы с этим я сумею легко справиться, не сомневайся.
– Не будь так ни в чем уверен. Она сбежала от тебя вместе с тем бывшим шахтером.
– Что?!
– Она уехала с Макэшем.
– Вот ведь дьявол! Она меня бросила? И пустилась в бега с приговоренным к смерти заключенным? – Ничего унизительнее он представить себе не мог. И отвел взгляд в сторону. – Я этого не переживу. Боже, помоги мне!
– А еще с ними та девочка-подросток. Пегги Нэпп. Они воспользовались фургоном и шестью из твоих лошадей, захватив припасов, которых хватит на создание нескольких ферм.
– Проклятые воры! – Он ощущал гнев и собственную беспомощность одновременно. – Разве ты не могла остановить их?
– Я пыталась обратиться к шерифу, но Лиззи слишком умна и хитра. Она распустила по всей округе слух, будто отправляется к кузену в Северную Каролину и везет ему подарки. Поэтому соседи предупредили шерифа, что я всего лишь властная и ревнивая свекровь, которая только создает в семье лишние проблемы.
– А меня они все как один ненавидят за мою преданность королю. – Метания между надеждой и отчаянием слишком сильно эмоционально подействовали на Джея, отчего он впал в апатию, близкую к летаргии. – Все очень плохо, – заявил он. – Сама судьба ополчилась против меня.
– Не смей даже думать сдаваться на милость судьбы!
Барменша Мэнди вмешалась в их разговор, спросив Алисию, что ей подать. Она попросила лишь чашку чая. Мэнди кокетливо улыбнулась Джею.
– Я мог бы завести ребенка от другой женщины, – сказал он, когда Мэнди отошла подальше.
Алисия пренебрежительно взглянула на вихляющий пухлый зад барменши и объяснила:
– Ничего не выйдет. Внук должен быть законнорожденным.
– Могу я развестись с Лиззи?
– Едва ли. На это потребуется чуть ли не решение парламента и огромная сумма денег, а времени не хватит в любом случае. Пока Лиззи жива, младенец может быть только от нее.
– Но я понятия не имею, куда она отправилась.
– Зато мне это известно.
Джей опять изумленно уставился на мать. Ее ум и сообразительность не прекращали поражать его.
– Откуда же?
– Я последовала за ними и все выяснила.
Он лишь покачал головой, не скрывая восхищения.
– Как тебе это удалось?
– Это было не так уж трудно. Я просто расспрашивала людей, не видели ли они фургон с четверкой лошадей, в котором сидели мужчина, женщина и девочка-подросток. Дорога не настолько оживленная, чтобы местные жители не заметили фургона или забыли о нем.
– И в каком же направлении они двигались?
– Они добрались до Ричмонда на юге. Оттуда свернули на дорогу, именующуюся «Три колеи» и ведущую на запад к горам. Я же предпочла держаться на восток и оказаться здесь, в столице колонии. Если тронешься в путь уже этим утром, твое отставание от них составит не более трех дней.