Эш стремился к своей цели с тех пор, как семь лет назад умер его отец. Непрестанные путешествия из деревни в деревню, продажа схем и зелий, оттачивание своих навыков убеждения в подготовке к этому моменту — моменту, когда он вернет то, что потерял его отец. Он изучил потенциал своего плана в прошлом году, но у него был только один шанс воплотить его в жизнь, только один шанс наконец-то наладить отношения со своей семьей. Пришло ли, наконец, время? Что за решение прорваться за старую гостиницу.
“Куда я веду многоуважаемого лорда Кросби?” Спросил Стэплтон, прерывая размышления Эша.
Что дальше? Эш сунул карточку обратно в карман и выглянул в окно. Теперь пути назад, в Корнуолл или Девон, не было; люди, следовавшие за ними из Бата, позаботятся об этом.
Когда Эш не сразу ответил, Стэплтон продолжил: “Отсюда до Оксфорда на север. На юг идет Хэмпшир. В это время года в Хэмпшире было бы неплохо. Был бы не прочь найти там дом и остаться до весны. Мы могли бы осмотреть достопримечательности, немного притормозить ...”
Эш удивленно обернулся, но Стэплтон был сосредоточен на кисточке в своей руке. Притормози? Зачем Стэплтону это понадобилось? “Ты же знаешь, у нас только два правила, приятель: не оставаться и не привязываться. Это было бы нарушением одного из них”.
“Да, хочу”. Стэплтон сделал паузу в своей работе, глядя на Эша. “Но небольшое пребывание здесь было бы желанной сменой обстановки, ты не согласен?”
“Не хочу разрушать ваши надежды, но за нами гонится разъяренная толпа. Мы нигде не можем
“Я могу уйти от преследования быстрее, чем кто-либо в этом бизнесе”, - сказал Стэплтон с усмешкой.
“И ты думаешь, что спокойная весна в Хэмпшире пришлась бы по вкусу таким, как мы? Чем мы будем развлекаться? Прогуляемся по берегу?” Эш рассмеялся при мысли о том, что они вдвоем будут отдыхать вместе, как пара почтенных тетушек.
“Было бы не так уж плохо. Могло бы напомнить нам о доме”, - задумчиво произнес Стэплтон, положив руку на борт экипажа.
“Ты тоскуешь по дому?” Эш скорчил гримасу. “Там для нас ничего нет. Ты не можешь хотеть вернуться к жизни слуги ради моего брата после всего этого времени”.
“Там была одна горничная”, - сказал Стэплтон, и в его глазах появился далекий, мечтательный блеск.
“Горничных много — фактически, их полно в стране, — и ни одной из них не требуется возвращаться в гости на проклятый остров Мэн”.
“Да, но этот...”
Эш покачал головой, положив конец мечтам другого мужчины об отпуске на море. Никакое количество времени, проведенного у воды, не заставило бы его смириться с мыслью о возвращении домой. “В Хэмпшире полно вдов, помнишь? Старых и ожесточенных, а не забавных”.
“Я и забыл”, - сказал Стэплтон со смешком, его кратковременный приступ ностальгии мгновенно прошел. “Значит, это Оксфорд?”
“Или, может быть, наконец пришло время”, - сказал он, пробуя возможные варианты. Карточка Сент-Джеймса камнем отягощала его карман — и его мысли.
“Время”, - повторил Стэплтон, секунду глядя на Эша, обдумывая значение его слов. “Ты что, серьезно, Клобейн?" ”Лондон?"
“Ты хочешь развлечений на весну. Я хочу—” Эш замолчал, услышав звук во дворе гостиницы. Вытянув шею, чтобы разглядеть что-нибудь в просвете между зданиями, он наблюдал, как лорд Брэкстон слезает с лошади и осматривает гостиницу. Прибыли люди из Бата. В этом и заключалась проблема потери кого—либо на пустом отрезке дороги - они не терялись долго.
“Забудь о львах. Я обнаружил, что мне очень нравятся собаки”. Он также был неравнодушен к собственной голове. Люди их еще не заметили, но скоро заметят. Если они со Стэплтоном ускользнут сейчас, то могут сбежать навсегда.
Стэплтон кивнул и встал, отряхивая руки о бриджи. “ Вам повезло, что я так же искусен в обращении с кистью, как и с вожжами кареты.
“Действительно. Возможно, тебе захочется поскорее взять бразды правления в свои руки, если мы хотим покинуть это место свободными людьми”.
Стэплтон помолчал, глядя на Эша через окно кареты. “ Тогда в Лондон. Вы уверены.
Серьезность момента отразилась в глазах его друга. Они оба знают, что это означало.
“Лондон”.
* * *
Слава богу, кадриль дала ей возможность вздохнуть свободно, потому что вальс с этим конкретным джентльменом мог привести к ее безвременной кончине.
Эванджелина отработанными шагами обошла лорда Уинфилда и протянула ему руку, не обращая внимания на сильный аромат его одеколона. Неужели он действительно искупался в этой мерзкой смеси перед тем, как прийти на бал сегодня вечером? Она сделала самый маленький вдох, на который осмелилась, сосредоточившись на своих шагах.
Изгиб ее запястья находился в точном соответствии с инструкциями по танцам, на которых настояла ее мать. Она шагнула вперед, указывая носком расшитой бисером туфельки, пока он не показался из-под бального платья.