Мы с Нунцио еле выдавили из себя улыбки, поскольку большого веселья вовсе не испытывали.
— Ну, обязательно дайте мне знать, если понадобится моя помощь.
— Разумеется, Дон Брюс.
— Спасибо, Дон Брюс.
— Ах да! Еще одно. Как там дела у Банни?
— У Банни? — спросила Тананда, отделившись от стойки, словно боксер-профессионал. — У той маленькой…
— Разумеется! Ты же помнишь Банни, — быстро вмешался я. — Это же племянница Дона Брюса, она у нас работает.
— О! Верно! — моргнула Тананда и снова прислонилась к стойке.
— Она очень хорошо работает, Дон Брюс, — поспешно сообщил Нунцио. — Да и вообще, пока мы здесь, она, собственно, заправляет всем в конторе.
— Да, конечно, — отмахнулся Дон Брюс. — Но как она ладит со Скивом?
Нам хоть и удается время от времени запудрить ему мозги, но он весьма сообразителен и, уловив наше колебание, взглянул на Тананду:
— Скажите-ка… вы сами, госпожа Тананда, не интересуетесь Скивом?
Тананда на секунду задумалась, а затем сморщила носик.
— Да в общем-то нет, — сказала она. — Скорее он для меня вроде младшего брата.
— Понятно, — кивнул Дон Брюс. — Ну а не могли бы вы в порядке личной услуги мне взять под свое крыло и Банни? Она любит прикидываться этакой крутой и многоопытной девицей, но на самом-то деле она все еще просто ребенок. Понимаете мою мысль?
В ответ Тананда лишь медленно кивнула. На мой взгляд, она, похоже, не была в большом восторге от этой идеи… особенно после того, как услышала, насколько серьезно относится Дон Брюс к своим и чужим обещаниям.
— Вы же знаете, каким бывает босс, когда дело касается дам, — быстро вставил я. — Он медлителен, словно вносящий залог поручитель, которого надували три раза подряд.
Я попытался отвлечь внимание Дона Брюса от Тананды, но он проигнорировал меня и не сводил с нее глаз.
— Скажите-ка… с вами все ладно? — спросил он, неверно истолковав ее сигналы. — Похоже, вам в этой операции досталось больше всех.
— Просто немного устала, — сверкнула она улыбкой. — Хотя вы правы. Годы берут свое, и я не уверена, много ли еще подобных ночей смогу выдержать.
— Почему бы тебе не отправиться обратно к Большому Джули и не присоединиться к Коррешу? — предложил я. — Нас отсюда переводят, а сама ты мало что сможешь сделать, учитывая, в какой ты форме.
— Переводят?
— Совершенно верно, — подтвердил Нунцио. — Нас повысили и перевели в штаб. Похоже, потенциальных лидеров умеют замечать не только в Синдикате.
Пережитый за этот вечер физический и нервный стресс лишил меня возможности немедленно придушить остряка.
Глава 15
Без канцелярской работы нет армии!
— Ну, сержант Гвидо, вы и ваше отделение прибыли с отличными рекомендациями. Да, именно так, с отличными рекомендациями!
— Так точно, вашбродь. Спасибо, вашбродь.
Я, конечно, немного преувеличил произведенное нами впечатление, однако, учитывая, куда мы попали, не вижу в этом ничего плохого.
— Ну, — сказал офицер, отставив наши личные дела в сторону и погрузившись в ворох других бумаг у него на столе, — давайте посмотрим, что же мы можем подыскать для вас в смысле назначения.
На самом-то деле я бы удивился, если бы он смог отыскать в этом кабинете собственные ноги. Мне лишь несколько раз доводилось видеть столько бумаг, заполнявших столь малое пространство кабинета… и все эти случаи приходились на кабинеты, куда я тыкался, разыскивая этот. Бумаги лежали везде: на стульях и на полу, на подоконниках и на шкафах с документами… не говоря уже о кипах их поверх документов, уже лежавших в выдвинутых ящиках шкафов. Разумеется, и стол офицера, с которым я разговариваю, завален кипами разных бумаг, и именно в них он сейчас и рылся.
— А! Вот кое-что, — объявил он, разглядывая один из перебираемых им листов. — Что скажете, если вашей команде поработать операторами санузлов?
— Кем-кем?
— Ну, знаете, — пояснил он, — это копать и закапывать отхожие места.
Я прикинул, что в такой работе, возможно, и заложен некоторый потенциал для развала армии, но я почему-то не горел желанием к ней подключаться. Дело в том, что Нунцио все еще подкалывает меня по поводу моей работы с «собачьими безобразиями с натуральным запахом, сжимающим вас в своих объятиях», выпавшей на мою долю в недавнем задании для корпорации М.И.Ф.; поэтому я предпочел бы на этот раз избежать экспериментов с чем-либо подобным.
— Наряд этот вроде как дурно пахнет… вашбродь. — Эти слова вырвались у меня сами собой. Я тут же попытался исправить дело, добавив: — Если позволите так выразиться… вашбродь.
Это чтобы он знал, какой я воспитанный.
Я ожидал, что моя прямолинейность немного его расшевелит, но он просто слегка пожал плечами.
— Ну разумеется, — доверительно произнес он. — Но вспомните, где вы находитесь, сержант. Это же штаб… мозги армии. Вполне естественно, что эта мозговая мощь направлена главным образом на поиски более приятных и легких назначений… то есть, я хочу сказать, все не так просто… если я ясно выразился.
— Да вообще-то не совсем, вашбродь.
Офицер вздохнул: