138. Эту историю рассказала миссис У. Уоллес Браун, жена торгового агента на индейской территории, хорошо знакомая с обычаями пассамакуодди в штате Мэн.
139. Herbert Earl Wilson,
140. Эту сказку записал Герберт Эрл Уилсон (1891–1980). Он долгое время жил в долине Йосемити, выступал с докладами и писал книги об истории и фольклоре Йосемити.
141. Leo J. Frachtenberg,
142. Гарри Халл Сент-Клер II (1879–1953) получил степень магистра лингвистики под руководством знаменитого антрополога Франца Боаса. В 1903 году он заимствовал эту историю у народа кус, проживавшего в прибрежной части штата Орегон.
ПРИМЕЧАНИЯ РЕДАКЦИИ
[1] Перевод А. А. Блока.
[2] Другое название Вавилонии.
[3] Персидский залив.
[4] Пастуший поселок на берегу реки Ямуны, расположенный в западной части района Враджа (Браджа) на севере Индии. Вриндаван считается местом, где прошли детство и юность Кришны.
[5] Одно из имен Кришны, дарованное ему после умерщвления демона Мадху.
[6] Приемная мать Кришны, жена Нанды, предводителя племени пастухов.
[7] Одно из имен бога Вишну, одним из земных воплощений которого является Кришна.
[8] Одно из имен Вишну, «тот, кто неподвластен изменению или падению».
[9] Царь птиц в индуистской мифологии, ездовое животное бога Вишну.
[10] Еще одно из имен Вишну, толкуется как «избавитель».
[11] Пер. В. А. Жуковского.
[12] Материя из спрессованного луба деревьев семейства тутовых, полотнища из такой материи служили одеждой.
[13] Сказка приводится в переводе П. Н. Полевого, однако у него она была озаглавлена «Русалка из пруда».
[14] Скалы Симплегады — в греческой мифологии два небольших скалистых острова, плававшие у входа в Черное море. Сталкиваясь, они уничтожали корабли, и только аргонавтам удалось пройти между ними, после чего скалы застыли и больше не угрожали мореплавателям.
[15] Название единого королевства скоттов и пиктов в IX-XI вв., одно из древнейших государств Северной Европы. С XI в. название Алба вытесняется названием Шотландия.
[16] Кефалония (остров в Греции).
[17] Шварцвальд — горный массив на юго-западе Германии, Арденны — возвышенность на западе Европы (юг Бельгии, Франция, Люксембург), продолжение Рейнских сланцевых гор.
[18] Историческая область на западе Франции.
[19] Уходя, она оставила след своей ноги на камне одного из окон, где отпечаток можно было увидеть до тех пор, пока замок не был разрушен.
[20] Отрывок из новеллы «Ундина» приведен в переводе В. Жуковского.
[21] Сказка приводится в переводе А. В. Ганзен.
[22] Отрывок из сказки Оскара Уайльда приведен в переводе М. Ликиардопуло.
[23] Иджебу — государство, располагавшееся на территории современной Нигерии; существовало до конца XIX века.
[24] Латинское выражение deus ex machina («бог из машины») означает неожиданную развязку в ситуации, на которую воздействует фактор, ранее не имевший к ней отношения, т. е. появление неких сил, решающих проблемы главных героев.
[25] В иранской мифологии — волшебное существо, предстающее в образе прекрасной крылатой женщины, своего рода аналог европейской феи. Охраняет людей от злых духов.
[26] Слово «нингё» сочетает в себе иероглифы
[27] Старое название Сан-Карлоса.
[28] Название людей европейского или полуевропейского происхождения в языке гуринджи.
[29] Энергия духовной жизненной силы или целительная сила, пронизывающая Вселенную.
[30] Гавайская ткань.
[31] В гавайской мифологии — сверхъестественные сущности, духи природы.
[32] Гавайская богиня вулканов, огня и сильного ветра.
[33] Вакеа — бог, прародитель людей. Папа — богиня, прародительница гавайцев. Хаумеа — богиня, которая помогает роженицам, иногда ее называют Папой, спутницей Вакеа.
[34] Понтедерия. Доктор Барбоза Родригес утверждает, что ойара имеет хвост дельфина.
[35] Здесь смысл в том, что счастливые девушки с веселым характером привлекают богатство и изобилие, потому что их нрав приятен Пинкойям.
[36] Длина 5,41 м, вес — 99,8 кг.
[37] Певчая птица отряда воробьинообразных.