Затем женщина сказала:

— Это песня коминоки. Так вы будете поступать, посвящая в Хаматса. Коминока принесет в руках мертвеца и накормит Хаматса10.

Нанвакаве сказал:

— Дорогая, научи нас всему, чему можешь. Расскажи нам, что делал Бахбакваланухусивэ и какие у него были имена.

Женщина ответила.

— Слушайте, вот его имена: Кваламкаслагилис — Съедающий-Заживо-на-Земле, Нохдана — Поедающий-Человека, Танис — Хаматса, Навик — Съевший-Человека, Лавек — Проглотивший, Лахлавек — Глотающий-Стоя, Хокветасо — Желающий-Быть-Укрощенным, Хокамелалагилис — Глотающий-Черепа-на-Земле, Хо-камелалагилис-касо- Бахбакваланухусивэ — Настоящий-Бахбакваланухусивэ-Глотающий-Черепа-на-Земле, Кедана — Много-Съедающий. А вот имена коминоки: Навис — Единственная-на-Земле, Лавис-касо-Бахбакваланухусивэ — Настоящий-Бахбакваланухусивэ-Стоящий-на-Земле. Кора у Хаматса должна быть красной, кора коминоки — белая с красным.

И вот песня кинкалалалы.

И женщина запела:

Ах, как славно ты вылечиваешь своей песней Хаматса, чудодейственными средствами исцеления, ма-ме-хама-хаме.Ах, как хорошо поешь ты свою тайную песню для твоих Хаматса, твою чудодейственную песню, ма-ме-хама-хаме.Ах, как хорошо поешь ты свои священные песни для твоих Хаматса, твои священные песни, ма-ме-хама-хаме.

— Это песня кинкалалалы, — сказала женщина, кончив петь.

Нанвакаве спросил ее тогда:

— Теперь скажи мне, кто ты такая?

Она засмеялась:

— Ты не узнал меня? Я твоя дочь. Поэтому я решила посвятить тебя во все таинства церемонии Бахбакваланухусивэ.

— О дорогая! — сказал Нанвакаве. — Благодарю тебя за то, что вновь увидел тебя. Теперь пойдем домой.

Женщина ответила:

— Я не могу идти домой, потому что я приросла к земле. Я не могу двинуться с места, но ты приходи иногда навестить меня.

— Не говори так, дитя, — сказал Нанвакаве. — Я не могу тебя оставить здесь.

Он попытался выкопать корень, но тот становился чем глубже, тем толще. Нанвакаве бросил копать и хотел было разрубить корень, но женщина сказала:

— Не делай этого, дорогой, я могу умереть. Лучше иногда навещай меня.

Нанвакаве бросил попытки оторвать ее, а она сказала:

— Теперь я спою тебе песню нонлтсисталала.

И она запела:

Ты испугал всех своими дарами, чудодейственный танцор Нонлтсисталала, хиа-хиа-хиа-йа.Ты взбудоражил всех своими дикими криками, чудодейственный танцор Нонлтсисталала, хиа-хиа-хиа-йа.Ты обходишь весь свет, чудодейственный танцор, но ты отпугиваешь всех своими дарами, чудодейственный Нонлтсисталала, хиа-хиа-хиа-йа.

Женщина замолчала и потом сказала Нанвакаве:

— Когда ты вернешься домой, устрой пляску. Пусть Тавиха-майа исчезнет, он будет Хаматса. Спустя четыре дня пусть исчезнет Коакоасилилакилис. Он будет коминока и добудет пищу для Хаматса. Спустя четыре дня пусть исчезнет Нулилокуа. Он будет нонлтсисталала. А ты, Нунвакаве, будешь «медведем в дверях дома». У тебя будет два свистка. Танцоры должны омываться каждый четвертый день, а после того как они омоются четыре раза каждый четвертый день, они будут омываться каждый шестой день. После того как они омоются четыре раза каждый шестой день, они должны омываться каждый восьмой день, потом — каждый двенадцатый день. В течение четырех лет Хаматса не должны делать никакой работы под угрозой ранней смерти. Теперь ты знаешь имена всех танцоров. Иди домой и возьми имя дома Бахбаква-ланухусивэ для своего дома. Вот его имя: Лавакватсе — Место-Где-Находится-Красная-Кора-Кедра.

Нанвакаве и его сыновья пошли домой. Когда они вернулись в селение, Нанвакаве созвал народ, и после еды Тавихамайа исчез. Люди попытались разыскать его — того, кто был Хаматса. Нанвакаве сделал все так, как велела ему женщина. Он и его сыновья первыми провели зимнюю церемонию. Поэтому мы знаем о разных плясках и разных видах кедровой коры. Это все.

<p>64. БЕЛКА И ГРОМ-ПТИЦА</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги