Траверсо ухмыльнулся.
– Извините, но мне придется обыскать вас. Знаете, как говорят, – доверяй, но проверяй… И не советую вам шутить со мной, доктор Вентури. Совсем не советую. Если к утру я не свяжусь с доверенным человеком, то пакет, о котором я вам сказал, отправится в прокуратуру. Деньги принесли?
Помощник квестора приподнял портфель.
– Но сначала я хочу увидеть доказательства, если они у вас есть.
– О, они у меня есть, не волнуйтесь, – произнес Траверсо, коснувшись рюкзака.
– Вы можете меня заверить в том, что, получив деньги, оставите меня в покое? Кто знает, вдруг вы сохраните копии материалов у себя, чтобы потом вновь шантажировать меня и требовать больше денег?
– Мое намерение состоит в том, чтобы исчезнуть из вашего поля зрения, как только я получу вознаграждение. Есть страны, где на такие деньги можно жить по-королевски. В этом случае достаточно моего слова. Однако…
– Что?
– Ничего. Просто я не могу не задаваться вопросом, что побудило вас сделать это – убить тех двух людей.
Вентури не ответил.
– Это должно было быть что-то очень важное, чтобы так рисковать, – продолжил Траверсо. – И все же, глядя на это со стороны, можно подумать, что вы не достигли того, чего хотели.
– Вы не знаете, о чем говорите, – ответил Вентури, позволяя своему раздражению просочиться наружу.
– Вы знаете, что я думаю? Несмотря на то что вы выглядите умным человеком, вы ошиблись в своих расчетах – и попали в переделку, из которой не знаете, как выбраться, и не получаете от этого никакой выгоды.
– Заткнись, – выпалил Вентури. – Хватит нести чушь!
Трудно было сказать наверняка из-за зеленоватого, зернистого изображения, но Меццанотте показалось, что от гнева черты его лица заострились.
– Вы в глубоком дерьме, вы понимаете это, не так ли? – настаивал Траверсо. – Потому что даже если избавитесь от меня, у вас на шее останется дыхание того копа, который приходил в дом престарелых. Давай, признайся, ты пожалел о том дерьме, которое сделал…
– Не рискуя, ничего не добьешься, – взорвался Вентури, выходя из себя. – А за то, что я сейчас получу, я убил бы еще десять человек, включая тебя…
– Ладно, теперь он в полной заднице. Давай, Кардо, пойдем за ним, – сказал Карадонна и вышел из комнаты, размахивая пистолетом.
Меццанотте присоединился к нему с выражением сомнения на лице, за ним последовали Лаура и Колелла.
Все прошло именно так, как он надеялся, даже лучше, но все же ему показалось, что он уловил некую диссонансную ноту. Возможно ли, что Вентури попал в ловушку так быстро и так легко?
Видя, что он недоволен, Лаура присоединилась к нему.
– Что случилось, Кардо? Все прошло хорошо, не так ли? Ты должен быть доволен.
– Не знаю, – ответил он, качая головой. – Я просто поражен. Это было слишком просто…
Тем временем они добрались до середины сарая, где Траверсо держал Вентури под прицелом своего пистолета.
– Все кончено, сукин ты сын, – провозгласил Карадонна, остановившись рядом с фальшивым шантажистом. – Ты только что вырыл себе могилу.
Несмотря на обстоятельства, Вентури удавалось сохранять хладнокровие и самообладание. Его приперли к стенке, загнали в угол…
– Томмазо, Кардо, – сказал он, прищурившись. – Почему я не удивлен, увидев вас здесь?
– Пошел ты, Дарио, – прохрипел Карадонна, размахивая пистолетом перед собой. – Ты убил Альберто и трахал мою жену, продолжая притворяться другом все эти годы. Ты знаешь, что я хочу сделать с тобой, мерзавец?
– Кардо, что скажешь, мне пойти и надеть на него наручники? – предложил Колелла, желая быть полезным.
По рассеянному кивку своего друга он рысью направился к заместителю квестора, пока Карадонна продолжал осыпать его ругательствами.
Недоумение Меццанотте побудило Лауру растворить стеклянный колокол, чтобы прощупать эмоции Вентури. То, что она увидела, повергло ее в недоумение. От этого человека не исходило ничего, кроме ледяного спокойствия, оттененного злобным удовлетворением. Кардо был прав, что-то шло не так…
В этот момент ее охватили страх и тревога. Но исходили они не от Вентури. Как ни странно, их источником был Колелла, который в этот момент подошел к заместителю квестора, чтобы надеть на него наручники. Почему он так взволнован?
– Кардо! – крикнула Лаура, мгновенно догадавшись, в чем может быть причина. – Берегись Филиппо, он…
Ее слова оборвал грохот двух быстрых выстрелов.
Не понимая, что происходит, Меццанотте увидел, как сначала Траверсо, а затем Карадонна упали на землю, словно пораженные молнией. Ошеломленный, он перевел взгляд на Вентури. Теперь, когда Колелла отошел в сторону и больше не загораживал обзор, он заметил, что у Дарио на запястьях нет наручников, а в руке зажат дымящийся пистолет.
Рикардо потянулся за своей «Береттой», но его словно оглушили, и казалось, что он движется в замедленной съемке.
– Я бы не советовал делать это, Кардо, ради нее, – произнес Вентури, указывая на Колеллу, который чуть поодаль обхватил шею Лауры и приставил лезвие швейцарского армейского ножа к ее яремной вене.
Меццанотте замер, потом медленно поднял руки над головой.