con — вместе и dominium — владение) — совместное владение, обладание единым объектом, чаще всего домом, но также и другим недвижимым имуществом. Иначе — товарищество собственников жилья, юридическое лицо для обеспечения эксплуатации многоквартирного дома, находящегося в совместном владении собственников помещений этого дома.
40
Лепрекон — (
ирл.
) эльф.
41
Вы имеете право хранить молчание (
англ.
).
42
Босс всех боссов (
ит.
).
43
Емтланд — лен в Швеции.
44
Пригород Стокгольма.
45
Глобен — расположенный на Сёдермальме знаменитый спорткомплекс с самым большим в мире шарообразным сооружением — спортивно-концертным залом «Глобен».
46
Торговый комплекс с магазинами и ресторанами.
47
Книгоиздатель Эббе Карлссон оказался в центре крупного политического скандала, когда по его инициативе расследовался курдский след в убийстве Улофа Пальме.
48
Фрихамн — портовый терминал для паромов.
49
Не для записи (
англ.
).
50
Каролина Клюфт — известная шведская спортсменка, олимпийская чемпионка 2004 года в семиборье.
51
Пальме Улоф (1927–1986), премьер-министр Швеции с 1969-го по 1986 г., был убит в 1986 году.
52
Кунгсхольм — остров и район Стокгольма, в котором находится полицейское управление.
53
Осмо Валло погиб при аресте в 1995 г.
54
Калле Блумквист — мальчик-сыщик, персонаж произведений Астрид Линдгрен, в честь которого Микаэль (полное имя Карл Микаэль) Блумквист еще в молодости получил прозвище за склонность к детективным историям.
55
Флинк Маттиас, шведский прапорщик, в 1994 г. расстрелял в городе Фалуне семь человек.
56
Цветок (
шв.
).
57
Сульна — город в составе Большого Стокгольма.
58
Нурмальм — деловой центр Стокгольма.
59
Линд Анна (1957–2003) — министр иностранных дел Швеции.
60
Stockholms Enskilda Bank — Стокгольмский частный банк, входящий в группу Скандинавский частный банк.
61
Враждебное поглощение (
англ.
).
62
Конспирология — часть «теории заговора», то есть попытки объяснить событие или ряд событий как результат заговора. Конспирология занимается тем, что интерпретирует любые факты в пользу существования заговора.
63
«Этикет зла» (
англ.
).
64
БДСМ — психосексуальная субкультура, основанная на эротическом обмене властью и иных формах сексуальных отношений, затрагивающих ролевые игры в господство и подчинение.
65
Семинар по садомазо (
англ.
).
66
Рахман Джой, выходец из Бангладеш, в 1994-м был приговорен к десятилетнему заключению за убийство, в 2002 г. оправдан.
67
Дело об убийствах в среде сектантов маленького шведского городка Кнутбю под Уппсалой (2007 г.).
68
Запасную копию (
англ.
).
69
Да, это похоже на правду (
англ.
).
70
LUF — Либеральный союз молодежи (Либерала унгдомс форбюндет).
71
«Холодный воск» (
англ.
).
72
Встретимся в суде (
англ.
).
73
Калле Анка — шведский Дональд Дак (см. прим. к первому роману трилогии).
74
Судебно-медицинские улики (
англ.
).
75
Для протокола (
англ.
).
76
Кгс, или килограмм-сила — равна силе, сообщающей телу массой один килограмм ускорение 9,80665 м/с
2
, или примерно равна силе, с которой тело массой один килограмм давит на весы на поверхности Земли.
77
Коммуна, или муниципалитет — административная единица Швеции, входящая в состав лена.
78
Парк аттракционов в Стокгольме.
79
Кубинский ракетный кризис — принятое в США название Карибского кризиса, резкого обострения отношений между СССР и США по поводу размещения на Кубе советских ядерных ракет осенью 1962 года.
80
Операция в заливе Свиней (операция на Плайя-Хирон, или высадка в заливе Кочинос) — военная операция десанта, проведенная США 17 апреля 1961 года с целью свержения правительства Фиделя Кастро на Кубе; закончилась провалом.
81
Папочка, я приду за тобой! (
искаж. англ.
).
82
Синдром Аспергера — одна из форм нарушений развития, иногда называемая формой высокофункционального аутизма (то есть аутизма, при котором способность функционировать относительно сохранена). Лица с синдромом Аспергера со стороны похожи на умственно отсталых, но они обладают как минимум нормальным либо высоким интеллектом, но нестандартными или слаборазвитыми социальными способностями; часто из-за этого их эмоциональное и социальное развитие, а также интеграция происходят позже обычного.
83
Братец Умник (шв. Bror Duktik) — первоначально имя одного из трех поросят диснеевского фильма. Братец Умник стало нарицательным названием всезнайки, который всех поучает.
84
Джереми С. Мак-Миллан
Поверенный
Дорогая мисс Саландер!
Настоящим письмом подтверждаю, что последняя выплата за Вашу собственность произведена 20 января. Согласно договоренности, посылаю Вам копии всех документов, оригиналы же оставляю у себя. Надеюсь, что Вы остались довольны.
С Вашего позволения смею надеяться, что Вы находитесь в добром здравии. Своим неожиданным приездом прошлым летом Вы доставили мне большую радость. Ваше присутствие было словно глоток свежего воздуха. С удовольствием жду возможности оказать Вам в случае необходимости новые услуги.
Преданный Вам
Дж. С. М. М.
85
«Заливать огонь бензином» (
англ.
).
86
Вилла, на которой проживала Пеппи Длинный чулок, называлась «Виллекюлла», что переводится как «Вилла Вверхдном».
87
Перси Барневик — крупный шведский промышленник.
88
Папочка, я здесь… (
искаж. англ.
).